身体感觉
shēntǐ gǎnjué
физические ощущения; самочувствие
shēntǐ gǎnjué
lg. bodily sensationпримеры:
您身体感觉怎样?
как ваше самочувствие?
差不多了。你身体感觉如何?
Более или менее. Как ты себя чувствуешь?
我今天身体感觉不错。
I feel fine today.
尼克的身体感觉到了头部的崩坏。他的肌肉开始紧绷抽搐。有个不得不承认的事实:他再也不能品尝塞西尔的美味馅饼了。
Тело Ника чувствует, что у него нет головы. Его мускулы начинают сокращаться и напрягаться. К телу приходит грустное осознание - ему никогда больше не отведать сайсильских пирогов.
感觉身体还可以
чувствовать себя ничего
身体里涌起一种感觉。
Внутри нарастает какое-то чувство.
身体是怎么回事,轻飘飘的感觉不到重量…
Что с моим телом? Оно лёгкое, словно пёрышко... Я парю!
没关系,前面舒展过身体,感觉已经好了很多。
Всё в порядке. Я чувствую себя намного лучше.
感觉身体和头脑,都被穿过身体的风洗净了。真舒畅。
Кажется, будто этот ветер пронизывает тебя, очищая тело и душу. Как хорошо...
一阵温暖而仁慈的感觉流淌过你的身体,而后消失了...
На вас накатывает ощущение тепла и покоя... через несколько мгновений это проходит...
在每天吃的饭里加一点捷特,就会感觉身体轻飘飘。
Каждый день добавляй в пищу немного винта, и тогда будешь прямо-таки летать.
你的身体正承受着低频率的冲撞,这让你感觉……重获新生。
Твое тело содрогается от звуковых ударов низкой частоты. Это заставляет тебя... снова чувствовать жизнь.
本体感受由身体本身的内部刺激引起的对于运动和空间定向的不自觉的感受
The unconscious perception of movement and spatial orientation arising from stimuli within the body itself.
杜纳用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Дюна питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
你试着活动身体,动了动脚趾,弯了弯手指。麻痹的感觉正逐渐消失。
Вы пытаетесь пошевелиться – и чувствуете, как шевелятся пальцы ног и дергаются пальцы рук. Паралич начинает проходить.
在许多地方...我感觉到我的身体在一百座移动的坟墓里...温暖又潮湿...
Во множестве мест. Я чувствую свое тело в сотнях бродячих могил... теплых, влажных.
拉里克用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Ралик питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
我知道你感觉身体好多了,但现在就上船还是受不住颠簸的。
Я знаю, ты чувствуешь себя лучше, но ты еще слишком слаба, чтобы отправляться в дорогу.
佐拉·蒂萨用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Зорл-Стисса питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
随着能量涌入你的身体,你感觉一股力量正从你的体内抽离,这股力量挣扎着想要回到你的身体。
Энергия начинает течь в ваше тело, и вы чувствуете, как какая-то сила отступает от вас, сопротивляясь и царапаясь.
回想觉醒和吸取他人秘源时的感觉。回想那股充盈你身体的攻击力量。释放它!
Вспомнить, каково это – пробудить свой Исток и наполнить им тело. Вспомнить ощущение захлестывающей вас силы. Освободить ее!
蒂尔·桑德留斯用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Тир-Ценделиус питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
感谢你的帮助。我感觉邪能正在离开我的身体,虽然痊愈可能还需要一点时间。
Благодарю тебя за помощь. Я чувствую, что энергия Скверны покидает мое тело, но для полного восстановления понадобится время.
<石头在你的触碰下微微震动。震动的频率在你身体内产生共鸣,让你感觉精神一振。
<Камень вибрирует, когда вы к нему прикасаетесь. Вибрация отдается по всему вашему телу, и вы чувствуете прилив бодрости.
我受了重伤,<class>。我感觉……头重脚轻……世界在旋转……身体里面在出血。
Я тяжело ранен, <раса>. Ужасно кружится голова... Думаю, у меня внутреннее кровотечение...
我感觉到这里的龙与我们有着明显的不同,但我依然无法破解它们身体上的符文。
Я чувствую определенную странность в здешних драконах, но значение рун, нанесенных на их тела, по-прежнему ускользает от меня.
不。不好。我感觉我的鳞片都快要倒插进我身体了。你可以帮助一个老阿尔贡人吗?
Нет. Я чувствую, как с меня чешуя слезает. Может, поможешь старому аргонианину?
我感觉到身体受到挤压的痛楚。彷佛我的骨头全都碎了…但是变回原形的时候更糟。
Я не могу описать боль во время компрессии. Как будто тебе ломают все кости... Но хуже всего возвращаться в нормальный облик.
大玛格的灵魂不停地啄着你并没有造成身体上的疼痛,但你可以感觉到她的嘴在啄你的灵魂。啄,啄,啄。
Дух Большой Марж клюет вас без устали. Физической боли она причинить не может, но вы ощущаете, как она проклевывает вам душу. Клац, клац, клац.
巫医看到男爵和安娜夫人。他们在争吵,男爵不让她走。男爵摇晃她的身体,但巫医感觉不到男爵的怒气…
Ворожей видел барона и госпожу Анну. Они ссорились, он не хотел, чтобы она уезжала. Вцепился в нее, но ворожей не чувствовал в нем злобы.
你感觉到你的神离开你的身体,冲向沃吉尔。你看见蚂蚁从树桩内倾巢而出,朝猩猩涌去。
~Вы ощущаете, как ваше божество выскальзывает из вас и по земле устремляется к Врогиру. У вас на глазах из ствола дерева высыпают мириады муравьев, облепляющие обезьяну.
她向前走着,直到她的幽灵身形与你的身体融合。她逐渐消失,你感觉到她的寒意向你的体内渗透,直达你的骨骼。
Она идет вперед, пока ее призрачное тело не растворяется в вашем, и исчезает. Вы же чувствуете, как в самые ваши кости проникает замогильный холод.
当神离开你的身体并飞越湖面时,你会感觉到一种牵拉的力量。当神越过水面时,瘴气随之消散。
Вы чувствуете толчок, когда бог покидает ваше тело и летит над озером. Испарения рассеиваются там, где над водой скользит божество.
躯体感觉的
somesthetic; somatesthetic
我不小心被冰虫蜇了,毒素流遍了我的全身。我可以感觉到自己的整个身体都在逐渐失去知觉。
Я уже почти выбрался, и тут меня укусил йормунгар. А они ядовиты. Все мое тело уже немеет, я чувствую.
一种舒缓的感觉环绕着你,跟随空气进入你的身体。随着这种感觉逐渐淡去,你意识到你体内充满了秘源。
Волна спокойствия и умиротворения омывает вас, взявшись словно из воздуха. Когда это ощущение проходит, вы осознаете, что полны Истоком до краев.
炼金术随时蒸发你身体的水份!它们让你可以进食、呼吸和排泄,还有,它们还主导你的思想和感觉!炼金术是生命!
Алхимические процессы постоянно идут в твоем теле! Они позволяют тебе есть, дышать и испражняться. Более того, именно они - причина всех твоих мыслей и чувств! Алхимия - это жизнь!
你碎掉的拳头被他拧成了麻花,但你的身体由于肾上腺素而变得麻木,已经感觉不到疼痛了……
Твоя рука выворачивается и хрустит в его захвате, но ты слишком накачан адреналином, чтобы это почувствовать...
你感觉到了,阳极与阴极贯穿你的身体——你的大脚趾开始随着低音打着节拍,就像在试水一样……
Ты чувствуешь, как аноды и катоды движутся по твоему телу. Большой палец на ноге начинает шевелиться в ритм басов, будто разведывая обстановку...
我能感觉到在托加身体里,有谁在召唤某种黑暗又十分强大的东西。你得阻止这件事!
Внутри панциря Торги ведется ритуал призыва какой-то темной силы – я чувствую это. Тебе надо вмешаться!
我不这么想。我在这里很舒服啊,在这里我可以感觉力量在身体内涌动,可以感觉到我的灵魂跳跃着散发无限活力!
Я так не думаю. Мне здесь удобно, здесь сквозь меня струится сила, здесь я насыщаюсь чужими душами!
你感觉到有很多只手伸过来抓住了你,然后就只剩下冰冷的黑暗。你往后退,回到了洞穴自己的身体里。
Вы чувствуете руки, которые тянутся к вам, хватают, а потом все погружается в ледяную тьму. Вы отступаете и оказываетесь вновь в своем теле, в пещере.
伊凡慢慢地脱着你的衣服,一件一件,全部脱下。他温暖的身体,让你感觉不到寒冷,而他温暖的目光则让你忘却尴尬。
Ифан раздевает вас, медленно, снимая с вас все, до последней нитки. Его тело источает такой жар, что вам не холодно, а во взгляде столько тепла, что вы не чувствуете смущения.
疼痛就像一阵恐怖的电击窜遍你整个身体。一种糟糕的感觉从里面升起——你的半边身体肯定都没了。
Боль словно электрическим разрядом пронизывает тебя, и возникает мрачное понимание: половины тела у тебя больше нет.
那双眼吸引住了你,当你用手按在他的身体上时,你能感觉自己在扭动,陷入这双眼中,仿佛置身无边无际的宇宙...
Они затягивают вас, и чем сильнее вы прижимаетесь друг к другу, тем острее ощущение, что вы кружитесь, падаете в эти глаза... падаете в бесконечность...
感觉就像我的身体有自己的意志。我在跑,身体却要转弯,手还在比划着粗俗的手势……很抱歉让你看到这一切。
Мое тело будто действовало по собственной воле. Я бежал, мой торс развернулся, а руки показали похабный жест... Простите, что вам пришлось это увидеть.
“你有没有试过操作水闸?”他向身体右侧的水闸控制台比划了一下。“还挺有意思的,让人感觉非常强大。”
Тебе когда-нибудь доводилось приводить в движение шлюз? — спрашивает он, показывая на панель управления справа. — Невероятные ощущения... чувствуешь себя всемогущим.
你感觉到古代的格拉德英雄——哈德拉姆特·卡赛尔的鬼魂,在你的身体里脉动。剩下的就是在你的脸涂上战争油彩。
Ты чувствуешь, как в тебе бьется дух Рамута Карсаи, древнего героя Граада. Осталось только нанести на лицо боевую раскраску.
当你的手触碰到鬼魂状的净源导师时,一切都暗了下来。你什么也看不见,什么都听不到,你只感觉到利刃划过你身体时的痛苦。
Ваша рука касается духа, и в глазах у вас чернеет. Вы ничего не видите и не слышите – каналы восприятия перегружены болью, словно сотни острых лезвий терзают вашу плоть.
可怜的小肉球,还以为她真的是个姑娘呢。告诉我,在身体深处有个能蚕食自己灵魂的东西到底是什么感觉?
Бедная куколка до сих пор думает, что она настоящая девочка. Скажи, а каково оно – ощущать, как что-то сидит у тебя так глубоко внутри, что может поиметь твою душу?
随着一阵作呕,你感觉自身...改变了。你突然觉得被隔离了,被自己的身体所困。你和自然界失去了联系。你意识到自己再也不能和动物对话了。
Вы вздрагиваете и ощущаете, как изменяетесь. Вы внезапно чувствуете себя взаперти в собственном теле. Вы оторваны от мира, единство с природой полностью утрачено. Вы понимаете, что больше не умеете разговаривать с животными.
你感觉你的血液在体内翻滚和起泡,仿佛它在你整个身体里流动得更快了。你的思维加快了,你意识到你的思想和行动比以往任何时候都快。
Вы чувствуете, как ваша кровь кипит и шипит, словно быстрей побежала по жилам. Ваш разум ускорился, и вы поняли, что ваши мысли и действия стали быстрей, чем когда-либо прежде.
冰冷的疼痛锋利而快速地穿透了你的骨髓,却带来了净化的感觉。你能感觉到你的身体被疏通了——随着你调动秘源的能力提高,你的身体充满了力量感。
Холодная боль растекается по вашим костям – резкая и быстрая... но очищающая. Вы чувствуете, как раскрывается ваше тело, как заполняется могуществом новых потоков Истока.
冰冷的疼痛锋利而快速地穿透了你的血管,却带来了净化的感觉。你能感觉到你的身体被疏通了——随着你调动秘源的能力提高,你的身体充满了力量感。
Холодная боль растекается у вас по жилам – резкая и быстрая... но очищающая. Вы чувствуете, как раскрывается ваше тело, как заполняется могуществом новых потоков Истока.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
“那就说得通了。从我起床到现在,就一直感觉到我身体里有某种东西……”(看着自己的手,感觉它流过你的血管。)“现在我明白那是∗法律∗了。”
Что ж, не удивлен. С самого пробуждения я чувствовал в себе что-то эдакое... — (Посмотреть на руки; почувствовать, как оно течет в твоих жилах.) — Теперь понимаю, что это Закон.
пословный:
身体 | 体感觉 | ||
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|
похожие:
体感觉
身体知觉
立体感觉
形体感觉
本体感觉
实体感觉
躯体感觉
体感觉区
总体感觉
体感幻觉
自体感觉
全身感觉
身体知觉学
躯体感觉区
身体自我感
听觉立体感
体壁感觉柱
躯体感觉道
躯体感觉器
身体变位知觉
体感觉感受器
偏身感觉缺失
下身感觉缺乏
全身感觉障碍
偏身感觉迟钝
下身感觉缺失
偏身感觉过敏
偏身感觉异常
偏身感觉减退
自身感觉异常
自身感觉不良
体觉全身违和
觉得自己身体
立体感觉丧失
肢体感觉缺失
本体感觉丧失
驱体感觉皮层
实体感觉丧失
自体动作感觉
第二体感觉区
躯体感觉测验
有机体的感觉
实体感觉消失
体表末梢感觉
躯体感觉系统
立体感觉能力
躯体感觉皮层
实体感觉缺失
自体感觉缺乏
偏身感觉障碍
躯体感觉组元
可感觉的物体
自体感觉缺失
体壁感觉纤维
本体自身感受
肢体感觉缺乏
躯体感觉皮质
次级体感觉区
躯体感觉成分
感到身体不适
第一体表感觉区
次级躯体感觉区
本体感觉传导道
体感觉激发电位
体外感觉测验图
肌本体感觉反射
他自身感觉很好
初级躯体感觉区
潜在躯体感觉区
躯体感觉传导路
立体感觉清晰度
感觉主体信源化
本体感受性感觉
觉得身体不舒服
感到身体非常虚弱
丘脑的躯体感觉区
躯体感觉与精神的
躯体感觉皮质功能
初级躯体感觉皮质
躯体感觉诱发电位
躯体感觉皮质障碍
躯体感觉上的错觉
躯体感觉性癫痫发作
感觉虚弱,体力不支
偏身感觉障碍综合征
感觉虚弱, 体力不支
本体感觉神经肌肉促进疗法