躲避追捕
_
Прятки от правосудия
примеры:
你期待在已经废弃的乡村庄园能找到什么?是积满灰尘的陶器,还是被蛀虫啃坏的桌垫?如果庄园的主人酷爱野外探险,说不定还能找到发霉的鹿头墙饰。但你绝不会想到这里会潜伏着雅鲁加河两岸通缉的要犯。然而,亲爱的读者,这却正是杰洛特在林登威尔一座废弃庄园里的发现。此人正是杰洛特的旧识,他过去的好友兼仇敌,弑王者雷索。他在此处躲避追捕他的赏金猎人。杰洛特回忆起雷索与他的两名同僚是如何拯救了叶奈法的性命,因此无法拒绝他的请求。
Когда Геральт входил в заброшенную усадьбу неподалеку от деревни Залипье, он совершенно не ожидал встретить там человека, которого разыскивали от Нильфгаарда до Драконьих гор, - своего старого знакомого, ведьмака Лето. Цареубийца скрывался там от охотников за головами. Геральт не забыл, что в свое время именно Лето и двое его напарников спасли жизнь Йеннифэр, и не отказал ему в помощи.
现在我们只是两个躲避梭默追捕的逃犯。我之前不知道她还活着,但我并不吃惊。她的求生本领一直都很了得。
Теперь мы просто прячемся от Талмора. Я не знал, что она еще жива, но я не удивлен. У нее железный характер.
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
пословный:
躲避 | 追捕 | ||
укрываться от (кого-либо, чего-либо); уклоняться; избегать (кого-либо)
|
1) настигать и ловить, нагонять и арестовывать
2) преследовать, гнаться, травить
|