车在马前
_
大马拖车在前,马驹系在车后,这样,可使小马慢慢地学拉车。比喻学习任何事物,只要有人指导,就容易学会。
chē zài mǎ qián
大马拉车在前,小马系在车后。比喻初学者须由简到难,循序渐进的慢慢观察学习。
礼记.学记:「始驾者反之,车在马前。」
孔颖达.正义:「车在马前,所以然者,此驹既未曾驾车,若忽驾之,必当惊奔,今以大马牵车于前,而系驹于后,使此驹日日见车之行,其驹惯习而后驾之,不复惊也。」
chēzàimǎqián
preposterous【释义】大马拖车在前,马驹系在车后,这样,可使小马慢慢地学拉车。比喻学习任何事物,只要有人指导,就容易学会。
【出处】《礼记·学记》:“始驾马者反之,车在马前。”
примеры:
在车马喧嚣的街道
на шумной улице, в шумном квартале
我不知道什么是先祖蛾祭司。但是我不久之前看到过一个穿袍子的老头。他坐在马车上,还有帝国卫兵保护。
Не знаю, что еще за жрец Мотылька, но старик в рясе тут недавно проезжал. Он ехал в повозке, и с ним были имперские солдаты.
你把耳朵贴在马车上,聆听着...
Вы прижимаете ухо к стенке фургона и вслушиваетесь...
马车在坑洼不平的路上不住地颠簸
Повозка прыгает по ухабам
女士们乘坐马车,我们则跟在车旁跑。
The ladies rode in the carriage and we ran along beside.
马车在这里,现在闻到肉桂气味了没?
Повозка. Теперь чувствуешь, как пахнет корицей?
一对老夫妇蹲在马车后面,窃窃私语。
За тележкой скрючившись сидит пожилая пара, переругиваясь громким шепотом.
列车在前, 机车在后面顶着走
состав вагонов был впереди, а паровоз толкал его сзади
萨德哈出现在马车门口,睁大双眼,充满恐惧。
Садха появляется в дверном проеме; она испугана, ее глаза широко раскрыты.
她需要谁的保护?在马车旁有人提到的另外那个国王?
От кого ее нужно защищать? От другого короля, про которого она упоминала в фургоне?
пословный:
车 | 在 | 马前 | |
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) * впереди коня, перед конём (высокопоставленной особы)
2) открывать шествие (о переднем верховом)
3) форсировать [окончание дела]
4) вм. 马钱子
|