车如鸡栖马如狗
_
语本后汉书·卷六十六·陈蕃传: “三府谚曰: “车如鸡栖马如狗, 疾恶如风朱伯厚。 ””形容车小马瘦, 穷苦贫困的人家。 宋·贺铸·行路难·缚虎手词: “缚虎手, 悬河口, 车如鸡栖马如狗。 ”
chē rú jī qī mǎ rú gǒu
语本后汉书.卷六十六.陈蕃传:「三府谚曰:『车如鸡栖马如狗,疾恶如风朱伯厚。』」形容车小马瘦,穷苦贫困的人家。
宋.贺铸.行路难.缚虎手词:「缚虎手,悬河口,车如鸡栖马如狗。」
пословный:
车 | 如 | 鸡栖 | 马 |
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
лошадь; конь
|
如 | 狗 | ||
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |