转不动
zhuǎnbudòng
не поворачивать(ся), не вращать(ся)
脑子转不动 голова мутная
примеры:
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.
这手柄转不动。
This handle won’t screw.
如果锁转不动了,请放开[RotateLock],然后用鼠标重新调整发夹位置。
Если замок не поддается, отпустите [RotateLock] и переместите шпильку с помощью мыши.
如果锁转不动了,请放开[RotateLock],然后用[RotatePick]重新调整发夹位置。
Если замок не поддается, отпустите [RotateLock] и используйте [RotatePick], чтобы переместить шпильку.
不能转动
не в состоянии двинуться
不转向的驱动轴
nonsteer drive axle
发动机运转不规律
мотор работает с перебоями
把舵卡住不能转动了
заклинило руль
风车不停地转动着。
The windmill kept turning around.
没有动力,机器就不能转动。
You can’t make a machine work without power supply.
把手和插销都自动锁死不能转动。
Both handle and bolt are automatically deadlocked against turning.
矮人叹了口气,眼睛不停地转动。
Гном вздыхает и закатывает глаза.
我们会没事的……只要世界不再转动……
С нами все будет хорошо. Как только голова перестанет кружиться...
转动你的眼睛,但嘴巴缄默不语。
Закатить глаза, но не сказать ни слова.
炮弹打进船尾把舵卡得不能转动了
Ударом снаряда в корму заклинило руль
他转动眼珠,意识到你并不满意他的回答。
Он закатывает глаза, видя, что его ответ вас не удовлетворил.
开了!自动启动。不,只要转动钥匙就行……
Включилась! Автоматическая загрузка. Нет, просто поверни реле...
转动你的眼睛。如果她不想回答,她就不应该回答。
Закатить глаза. Если она не хочет отвечать, можно просто не отвечать.
让渡书处理财产或不动产产权转让的法律业务分支
The branch of legal practice dealing with the conveyance of property or real estate.
不不,没有抽身的可能的,轮盘已经转动起来了。
Нет-нет, сойти никак нельзя. Крутится-вертится карусель.
这他妈的不干你的事,司特吉。快启动转送机。
Не твое дело, Стурджес, черт тебя подери. Активируй телепорт.
转动眼睛,拿起武器。你不是已经把她杀了吗?
Закатить глаза и поднять оружие. Вы ведь вроде ее уже убили однажды?
那雕像看似无比沉重,然而转动起来毫不费力。
Статуя выглядит неимоверно тяжелой, но достаточно легко поворачивается.
起动时发动机转子不转动(此时燃气涡轮发动机要工作一个全循环)
Роторы двигателя не вращаются при запуске (при этом ГТДЭ отрабатывает полный цикл)
转动眼珠,说你相信他的故事并不是因为他是个王子。
Закатить глаза и сказать, будь он хоть трижды принцем, это не заставит вас поверить в такие сказки.
可以毫不夸张的说,钱才是让这个世界转动的东西。
Деньги заставляют мир вертеться.
转动眼睛。你怎么会知道?又不是只能从他那儿开始。
Закатить глаза. Вам-то откуда знать? Не то чтобы он очень ясно обо всем этом рассказывал.
转动你的眼球。你不要跟一扇门说话。你可以一整天都站在这儿。
Закатить глаза. Вы не собираетесь разговаривать с дверью. Хоть весь день тут простоите.
пословный:
转 | 不动 | ||
1) повернуть(ся); изменить направление; поворот
2) передавать
II [zhuàn]1) вращаться; вертеться; крутиться
2) двигаться вокруг чего-либо; делать круги
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|