软弱无能
ruǎnruò wúnéng
бесхребетный, мягкотелый, беспомощный; слабость, беспомощность
слабый и неспособный
ruǎn ruò wú néng
be weak and incompetent (incapable); flabby and impotent; in a weak and helpless position; incompetent and in a weak position; timid and incompetentweak and incompetent
ruǎnruòwúnéng
weak and incompetent
他是个软弱无能的人。 He's weak and incompetent.
в русских словах:
мягкотелый
2) перен. (бесхарактерный) 软弱无能的 ruǎnruò wúnéng-de; 没有主见的 méiyǒu zhǔjiàn-de
слабость
2) (недостаточная твёрдость и последовательность) 软弱[性] ruǎnruò[xìng], 软弱无能 ruǎnruò wúnéng.
проявить слабость - 显示软弱无能; 示弱
тряпичный
〔形〕 ⑴破布(制)的. ⑵〈转, 旧〉懦弱的, 软弱无能的. ~ характер 懦弱的性格; ‖ тряпичность〔阴〕(用于②解).
тряпка
3) перен. разг. (о человеке) 没有骨气的人 méiyǒu gǔqì-de rén, 软弱无能的东西 ruǎnruò wúnéng-de dōngxi; 脓包 nóngbāo
примеры:
显示软弱无能; 示弱
проявить слабость
他是个软弱无能的人。
He’s weak and incompetent.
也许你杀了那个要跟我会面的男人,然后假扮成他的模样。你也可能是因为忠诚和兄弟之情,甘愿代替你那位更加软弱无能的双胞胎兄弟。
Может, вы убили человека, с которым мне полагалось встретиться, и теперь выдаете себя за него. Может, вы близнец, выдающий себя за еще более невменяемого брата из любви и преданности.
来吧,亲爱的夜空,在这群软弱无能的野兽头顶降下净化之火!黄昏在召唤。
Давайте же, любимицы неба ночного, обрушьте очистительное пламя на этих никчемных тварей! Сумерки манят.
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
害怕?害怕!马丁才是胆小鬼,他软弱无能,不敢对抗匕港镇,为我们的家园而战。
Боюсь? Боюсь! Это Мартин трус. Он был слишком слаб, чтобы дать отпор Фар-Харбору, чтобы бороться за наш дом.
软弱无能的家伙,受死吧。
Вы слабы и беззащитны. Умрите.
软弱无力的人
слабый человек
病人软弱无力
больной беспомощен
疾病使他软弱无力
Болезнь его обессилила
握手时软弱无力。
Has limp, weak handshake.
软弱无力的小伙子
жидкий парнишка
我病得浑身软弱无力。
The illness made me weak and feeble all over.
他的答辩软弱无力。
His defence was weak.
无味的;缺乏生气的;软弱无力的
Insipid; weak; wishy-washy.
被告人的辩护软弱无力。
The defense of the accused was rather weak.
他软弱无力的尝试失败了。
His dismal attempt failed.
女孩的手在你手掌中变得软弱无力。
Рука девочки обмякает в ваших ладонях.
女孩的手软弱无力,没有任何反应。
Рука девочки мягкая и безжизненная.
他的论证软弱无力,甚至可以说很拙劣。
His reasoning is weak, even shabby.
这是什么?“吉克斯?”人类连名字都显得软弱无力。杀死他。
Как ты думаешь, что тут написано? "Зьюкс"? Даже имена у людей какие-то слабые и невыразительные. Убей его.
然后又翻了回去,软弱无力,被睡眠打败了。一阵响亮的鼾声从他嘴里跑了出来。
...Но бессильно падает, когда мужчина снова проваливается в сон. Раздается громкий храп.
пословный:
软弱 | 无能 | ||
1) слабый, немощный
2) мягкий, уступчивый; бесхребетный, безвольный
|