边儿
biānr
1) край, конец; граница, предел
没有边儿 конца нет; без конца, бесконечный
靠(沿着, 溜)边儿 держаться у края
路上车太多, 千万溜边儿走 на дороге очень большое движение транспорта, идите обязательно по краю (у края)
2) сторона; в стороне, сбоку
溜边儿 увиливать [в сторону]; держаться в стороне (от какого-л. дела, работы), уклоняться от участия
3) связь, касательство, соприкосновение
沾边儿 а) прилегать к…, соприкасаться с...; б) связываться с..., водиться с...; 沾他的边儿 вступать с ним в связь; водиться с ним; в) касаться, иметь отношение
这事我沾不到边儿 это [дело] ко мне не относится, я к этому не имею отношения
4) определённость; определённый вид (порядок)
说话没边儿 разговор не дал ничего определённого
有边儿 приобретать (иметь) определённость (определённый вид, порядок, очертания, контур); вырисовывается (имеется) нечто определённое
你这么说, 还有边儿 когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое
两个人商议得已经有边了 путём обсуждения ими вдвоём достигнуты определённые результаты
5) кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; рамка, обрамление, ободок, оправа; бортик
沿边儿 окаймлять, пришивать кайму, оторочивать, делать бордюр
6) коэффициент валютного обмена в меняльных лавках старого Пекина
7) послелог около, с края, сбоку, у, возле, при, подле, рядом с..., близ
眼泪都流到嘴边儿了 слёзы потекли ручьём [к краям рта]
8) конечный компонент или суффикс существительных и наречий со значением: сторона; край
东边儿 восток
这边儿 здесь
biān r
side
edge
margin
border
boundary
proximity
thread (of ideas, plots etc)
see also 边[biān]
biānr
1) hem of a dress
2) edge; brim
3) proximity
4) thread of ideas/plot/etc.
biānr
see biān(r) 边в русских словах:
камелёк
у камелька - 在炉子旁边儿
опушить
-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена) 〔完〕опушать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)使生绒毛. глаза, ~ные густыми ресницами 长着毛茸茸睫毛的一双眼睛. ⑵(不用一、二人称)(雪、霜等)覆盖. Иней ~ил деревья. 寒霜覆盖了树木。 ⑶用毛皮镶边儿. ~ рукава и ворот 把袖口和领口镶上毛皮边儿; ‖ опушка〔阴〕(用于③解).
под боком
就在旁边儿
подвёртывать
2) (засучивать) 卷起 juǎnqǐ, 挽起 wǎnqǐ; (подгибать края) 把...边儿折到...下面 bǎ...biānr zhēdào...xiàmiàn
подвёртывать простыню под матрац - 把床单的边儿折到床垫下面
примеры:
桌子上边儿
на столе
贴着道边儿走
идти по краю дороги
沾不上边儿
никак не приклеивается
沿一条边儿
подрубить рант
大门外边儿
за главными воротами
院子外边儿
вне двора
桌子下边儿
под столом
先扦上边儿
сначала заметать края
靠着左边儿走
идти по левой стороне (придерживаясь левой стороны)
跨半边儿椅子
сидеть на краешке стула (напр.: младший из скромности в присутствии старшего)
退到了墙边儿
отошёл к стене
镶花边儿
оторочить (обшить) кружевом
没有边儿
конца нет; без конца, бесконечный
靠(沿着, 溜)边儿
держаться у края
路上车太多, 千万溜边儿走
на дороге очень большое движение транспорта, идите обязательно по краю (у края)
这事我沾不到边儿
это [дело] ко мне не относится, я к этому не имею отношения
说话没边儿
говорить без умолку
你这麽说, 还有边儿
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое
顺[着]河边儿走下去
спускаться вдоль берега реки
在炉子旁边儿
у камелька
把床单的边儿折到床垫下面
подвёртывать простыню под матрац
边儿上呆着去
Отдохни в сторонке
碗边儿
the rim of a bowl
裙边儿
the hem of a dress
这话可太没边儿了。
Это слишком далеко от истины.
袖口上滚一条边儿
bind the cuffs.
靠边儿站
stand aside; step aside; be forced to leave one’s post; get out of the way
碗边儿磕掉了一块
chip the edge of a bowl
劳驾把桌子挪到那边儿去。
Move the table over there, please.
齐着边儿画线
draw a line along the edge
我都六十挨边儿了。
I’m approaching sixty.
你的问题和我们的讨论一点儿不挨边儿。
Your question is completely irrelevant to our discussion.
去,在外边儿给我们望风。
Go out and watch for us.
这两件事根本不贴边儿。
These two matters have nothing to do with each other.
别一边儿倒。
Don’t lean to one side.
他说的话一点儿也沾不上边儿。
What he said is wide of the mark.
请把桌子挪到那边儿去。
Переставь, пожалуйста, стол туда.
这边儿生意这么火!
Какая здесь бойкая торговля!
请到黑板前边儿来
пожалуйста, выйдите к доске
小孩被桌子边儿碰疼了
ребенок ушибся о край стола
要说的话停在嘴边儿上了
Слово замерло на устах
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
这里; 这儿; 这地方; 这处; 这边儿; 这边; 此处
это место
[直义] 我们吃我们的饭, 你请靠边儿站.
[用法] 不太礼貌的玩笑话, 回答人家的问候语 «Хлеб да соль» 时说.
[例句] - Хлеб-соль вам! Не успел Аким рта раскрыть, чтобы, не приглашая к столу, проронить скупое «спасибо» или отделаться грубовато-шутливым: «Ем, да свой, а ты рядом постой», как Найдё
[用法] 不太礼貌的玩笑话, 回答人家的问候语 «Хлеб да соль» 时说.
[例句] - Хлеб-соль вам! Не успел Аким рта раскрыть, чтобы, не приглашая к столу, проронить скупое «спасибо» или отделаться грубовато-шутливым: «Ем, да свой, а ты рядом постой», как Найдё
ем да свой а ты рядом постой
哇塞!全世界的服装专卖店都在里边儿
Вay! Там есть бутики всех известных брендов мира.
人们突然向旁边儿闪开
толпа шарахнулась
你上一边儿去!别打扰我吃饭!
Отвали! Дай пожрать!
上一边儿去,渣女
пшла вон, дрянь
你谁啊,给我上一边儿去!
Ты кто такой? Пошел вон отсюда!
那边儿的那个,叫玛文的。
Вон тот парнишка, Марвин.
「移霄导天真君」捡起这自己的骨肉,往那天衡山下边儿一递!猜怎么着?
Могучий Повелитель Небесных Пределов взял в руки рога. Свои собственные рога. И бросил их к подножию горы Тяньхэн. Что же произошло дальше?
当时你是哪边儿的?
Ты на чьей стороне сражался?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
床边儿
纸边儿
挨边儿
下边儿
有边儿
喝边儿
毛边儿
墙边儿
一边儿
身边儿
东边儿
撩边儿
缭边儿
外边儿
这边儿
缘边儿
缉边儿
海边儿
着边儿
傍边儿
前边儿
靠边儿
沾边儿
挂边儿
右边儿
缝边儿
擦边儿
南边儿
花边儿
路边儿
旁边儿
没边儿
缲边儿
北边儿
镶边儿
那边儿
左边儿
西边儿
半边儿
两边儿
眼边儿
窗边儿
后边儿
领边儿
贴边儿
沿边儿
绣边儿
蹭边儿
窝边儿
沟边儿
四边儿
钩边儿
包边儿
内边儿
河边儿
船边儿
上边儿
滚边儿
里边儿
吃边儿
手边儿
嘴边儿
绲边儿
溜边儿
天边儿
哪边儿
小日边儿
黑海边儿
烂眼边儿
有个边儿
敲锣边儿
不贴边儿
尽里边儿
请这边儿来
请这边儿走
摸不着边儿
溜边儿留沿儿
没边儿没沿儿
把手帕缲上边儿
马吓得往旁边儿一跳
把圆形颈饰镶上边儿
把袖口和领口镶上毛皮边儿