达米
_
Госпожа Двукосса
в русских словах:
двуречье
Древнее Двуречье 古代的两河平原 (又名 Месопотамия 古代的美索不达米亚, 现在的伊拉克)
зиккурат
齐古拉特 (古代美索不达米亚的祭祀塔)
шумеры
мн. (ед. шумер м.) ист. 苏美尔人 (美索不达米亚南部的古代民族)
примеры:
达米安的冰血面甲
Маска Дамиена с ледяными разводами
彼得·达米安(Petrus Damiani, 1007-1072, 意大利经院哲学家, 神学家, 红衣主教)
Пётр Дамиани
达米恩有很多伟大的梦想,但没有更多憎恶的话,这个训练设施就没法用!
У Дамьена большие планы, но если мы не раздобудем еще поганищ, у этой арены нет будущего!
酒庄里有不少游荡的丝翼巨蛾,大老板米达肯定也有卖我们要的花。
Их полно на винограднике, а босс Мида наверняка достанет цветы по сходной цене.
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
[直义] 哪儿有蜜, 哪儿就有苍蝇.
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
где мёд там мухи