达里娅
_
Дарья (имя)
Дария
примеры:
当然有些可疑的事情——近20年都没有人在那里了,但是灯一直亮着。我们和赛琳尼娅达成了协议:我们去调查那个灯塔,如果我们活着回来,我们就能回家了。
Там и правда происходит что-то нехорошее: огонь на маяке зажигается как по часам - однако смотрителя там нет уже лет двадцать. Наш взвод заключил сделку с Селенией: мы узнаем, в чем там дело, и если вернемся живыми, то сможем отправиться по домам.
[直义] 我的嘴巴就是我的敌人(没有想好就说出来了).
[释义] 指忍不住要说出来, 要表达出来; 指惯于说有损自己的多余的话.
[参考译文] 祸从口出: 是非只为多开口.
[例句] (Пульхерия Андреевна:) Хоть мне и не хотелось с ней ссориться, ну да что делать? Язык мой - враг мой. (普利赫里娅·安德烈耶芙娜:)虽然我并不想和她吵嘴, 可有什么办法呢?我忍不住要说出来.
[变式]
[释义] 指忍不住要说出来, 要表达出来; 指惯于说有损自己的多余的话.
[参考译文] 祸从口出: 是非只为多开口.
[例句] (Пульхерия Андреевна:) Хоть мне и не хотелось с ней ссориться, ну да что делать? Язык мой - враг мой. (普利赫里娅·安德烈耶芙娜:)虽然我并不想和她吵嘴, 可有什么办法呢?我忍不住要说出来.
[变式]
язык мой - враг мой прежде ума глаголет
пословный:
达里 | 娅 | ||