还来得及
hái láidejí
дело терпит; время терпит
Еще не поздно
в русских словах:
время терпит
还来得及 hái láidejí; 还有功夫 hái yǒugōngfu
работа не волк, в лес не убежит
[释义] 不用着急做某个工作,还来得及.
успеется
还来得及 hái láidejí
примеры:
我跑得快一点还来得及。
I can make it if I run a bit faster.
你赶末班车还来得及。
You’ll be in time for the last bus.; There is still time for you to catch the last bus.
还来得及去吃午餐。
There’s still time to have lunch.
[直义] 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит
[直义] 还可以等一等, 还来得及.
[例句] - Не торопись, Серёжа, время ещё терпит. "别关键, 谢廖扎, 时间还来得及."
[变式] Дело терпит.
[例句] - Не торопись, Серёжа, время ещё терпит. "别关键, 谢廖扎, 时间还来得及."
[变式] Дело терпит.
время ещё терпит
我们坐一会儿吧, 还来得及
Посидим, еще успеется
这是屠杀。现在停手还来得及。
Это же убийство. Остановитесь.
<name>,现在选择退出还来得及,我能理解。
Еще не поздно отказаться от боя, <имя>. Если откажешься, я пойму.
阿瑟里恩就要来到我们的世界了,不过还来得及对付他!
Эферион почти проник в наш мир, но мы все еще можем одержать над ним верх!
如果你动作够快,或许还来得及阻止她。
Если вы поспешите, то, возможно, успеете остановить Ангербоду до того, как будет слишком поздно.
我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!
Мои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!
趁一切还来得及,我们赶紧离开这里吧。
Давай выбираться отсюда, пока еще можем!
趁一切还来得及,你必须去真正终结他的生命,并将我的魔精带回来。
Тебе надо его уничтожить и принести мне настой, пока не поздно.
如果我们能马上就弄到一些新鲜鸡肉,那就还来得及做鸡汤。你能帮我吗?铁炉堡前门经常会有些小鸡跑来跑去。如果你能帮我弄回来,我看看,6只小鸡,我们就还能弄出鸡汤来。
Но если быстро раздобыть свежих цыплят, я еще успею сварить и суп, и бульон. Поможешь мне? У главного входа в город почти всегда бегает несколько штук. Принеси, скажем, шесть, и мой суп спасен!
赶快上另一边的炮位,趁还来得及,把他们打沉!
<имя>, придется тебе снова отправляться к Гризнаку за лодкой. Расстреляй побольше пиратов из пушки, пока не поздно!
高阶术士奈瑟库斯对他下了恶咒。如果你能从他的火盆中拿来一份灰烬,也许我们还来得及对抗这种魔法。
Главный чернокнижник Пустоклят наложил на него могучее проклятье. Быть может, если ты принесешь мне уголек из его жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии, пока еще не слишком поздно?
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
我们相信其中有一部分人还活着,还来得及去救他们!我要你去营救那里的村民,越多越好。
Мы надеемся, что некоторые из них все еще живы и мы можем спасти их! Отправляйся туда и освободи всех, кого сможешь найти.
我们必须前往紫罗兰监狱。希望我们还来得及。
Мы должны поспешить в Аметистовую крепость. Надеюсь, еще не поздно...
但愿我们还来得及。
Надеюсь, что еще не поздно.
如果我们能找到吉安娜,她将是第一个从岛上活着回来的人。希望一切还来得及。
Если мы найдем и вернем Джайну, она будет первой. Надеюсь, мы не опоздали.
去唤醒大德鲁伊。祈求月神保佑我们还来得及。
Ступай и разбуди верховного друида. Я молю Элуну, чтобы мы успели... Надеюсь, еще не поздно...
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。事实证明招待别人前先尝一口是很有必要的,比如现在重做一份还来得及。
Копчёная птица в паре с овощами. Вы правда должны пробовать свою собственную стряпню, прежде чем подавать её гостям. Может быть ещё не поздно попробовать приготовить что-нибудь другое?
“我知道自己不是个好父亲,但……现在弥补或许还来得及。”
Я знаю, что не был хорошим отцом. Но, может, еще не слишком поздно.
我们已经包围了城市。但愿还来得及……
Мы окружили город. Надеюсь, еще не слишком поздно...
刚才回头还来得及。
Тебе стоило повернуть назад, пока была возможность.
但我们得在还来得及之前阻止他——为此,我们需要上古卷轴。
Но мы должны остановить его прежде, чем он зайдет слишком далеко. А для этого нужен Древний свиток.
你还来得及跟罗吉维尔打声招呼。
Ты как раз вовремя. Успеешь попрощаться с Роггвиром.
快回头吧……现在还来得及……
Пожалуйста, поверни назад... пока еще не поздно...
什么?你是谁?算了,把我放下来,趁还来得及!
Что? Кто ты? А, неважно. Освободи меня, пока эта тварь не прикончила нас обоих!
你回来了,先生。我想您还来得及…您的王国需要您。
Ты вернулся, король. Верю, что еще не поздно. Ты нужен нам.
什么话题?枪都开了——乘着一切还来得及,赶紧行动起来。刚才真是千钧一发!
Какую тему? Тут стреляют — действуй, или будет слишком поздно. Ситуация критическая!
“希望我们还来得及。”他捂住鼻子。“现在才尸检已经∗太晚了∗……。”
«Надеюсь, мы не опоздаем». Он закрывает пальцами нос. «Время для осмотра стремительно уходит».
你现在还来得及避免遭到因为装扮走样而公然蒙羞的惨剧!
Впрочем, у вас есть возможность избежать позора перед лицом досточтимого сообщества!
过去我的确不是个好父亲,但…也许现在还来得及弥补。
Я знаю, что не был хорошим отцом. Но, может, еще не слишком поздно. Я попробую добиться ее прощения.
你现在认输还来得及——比一会儿夹着尾巴逃走要好看。
Лишний раз злить меня не надо. Кончится бой - и запросишь пощады.
希望我们赶到时还来得及,希望迪杰斯特拉还没有伤害她。
Надеюсь, что мы успеем. И что Дийкстра не причинит ей вреда.
如果还来得及的话。
Может, еще не слишком поздно.
我们去澡堂,可能还来得及。
Идем в бани, может, еще не поздно.
在此告诉各位,让我们趁还来得及时,对这千足之虫致上敬意吧!让我们躲在它坚固的胸腔后,让敌人的剑应声而断!让我们替那伟大的大颚献上营养吧!让我们服侍千足虫!让我们效法沙尔玛,它们是此伟大品种的仆人,让它们更加壮大!我们的努力将会获得回报,我保证!
Говорю вам, преклонимся перед божеством тысячи ходов, покуда не поздно! Да защитит нас хитиновый панцирь, о который преломятся мечи наших врагов! Принесем же корм великим жвалам! Воспоем хвалу сколопендроморфам! Уподобимся же шарлеям - покорным слугам, благодаря которым этот великолепный вид набирает силу. И труд наш будет вознагражден, обещаю вам!
想走的话现在还来得及。
Ты еще можешь уехать.
趁还来得及快逃跑吧。
Уходи, пока можешь.
投降还来得及。
Еще можно сдаться.
趁着还来得及快离开吧…
Уйди, пока не поздно...
退下,守护者。赞达罗尔只是晕过去了,他还有脉搏呢。我得趁现在还来得及,赶紧给他治疗。
Отойдите, Хранители. Зандалор без сознания, но в нем еще чувствуется биение жизни. Я должна его вылечить, пока не поздно.
现在退钱还来得及吗?
Я еще могу вернуть свои деньги?
那是...满月?哦不...不!塞勒斯,你快逃!趁现在还来得及!
Это что... полная луна? О, нет... О, нет! Сайрус, беги! Беги, пока не поздно!
说你会看看能做些什么,如果还来得及的话。
Сказать, вы посмотрите, что тут можно сделать. Если еще не поздно.
现在我们扯平了。好了别浪费机会,趁还来得及赶紧离开这座岛。
Считай, мы квиты. А теперь не расходуй свои шансы впустую и убирайся с острова, пока можешь.
审判者信步走过城镇宁静的街道。“你们中有个人是黑魔法的实践者,现身吧。”话音刚落,一道身影从广场的另一头走了出来。“又是愚蠢的秘源猎人?”那个身影说到。“趁着还来得及赶紧逃吧。这座城镇是我的了。”审判者站定。“白日做梦。”远处,黑暗法师的指尖闪烁着幽幽的绿色火焰。“去死吧。”几道绿色的火焰划着螺旋的弧线朝审判者飞了过来,但没有一道击中目标。巫师被一拳打倒在地。“不错嘛,”他阴沉地说。“但在这种距离下我是不会失手的!”他的手中再次冒出绿色的火焰。就在此时,审判者击出一道闪电袭向黑暗法师的胸口。“我也不会”。
Инквизитор прошагал по пустым улицам города. "Здесь есть темный маг. Покажись". Когда слова смолкли, на другом конце площади появилась тень. Раздался голос: "Что, очередной истокоборец? Беги, пока можешь. Этот город мой". Инквизитор не шелохнулся. Издалека было видно, что кончики пальцев темного мага испускают тусклое зеленое свечение. "Тогда ты умрешь". Зеленые искры, закручиваясь, помчались вперед, но ни одна не достигла цели: инквизитор уже устремился к врагу. Удар кулака сбил колдуна с ног. "Неплохо, неплохо, – прохрипел он. – Но с такого расстояния я не промахнусь!" Рука темного мага уже вновь замерцала зеленоватым светом, когда инквизитор выпустил ему в грудь электрический разряд. "Я тоже".
在还来得及离开的时候离开。
Уйти, пока есть возможность.
我们的使命,终于完成了!神谕教团,在它真正的领袖的带领下,重新凝聚一起。我只希望我们还来得及结束这一切疯狂...
Выполняли свой долг, наконец-то! Истинный лидер явился и объединил Божественный Орден. Надеюсь, мы не опоздали – чтобы положить конец этому безумию...
对你而言还不晚,还来得及。
Для тебя еще не поздно. Нет.
快走!趁现在还来得及!
Беги! Беги, пока ноги целы!
趁还来得及,赶紧撤出来。
Убраться отсюда, пока можете.
~呃。你得走了...达莉丝...在她带走我之后...她做了些手脚...我的头...我感觉就像有人用他们的手指穿过了我的头颅...趁现在还来得及,你赶紧走吧...
Ох-х-х. Тебе нужно идти... Даллис... когда забрала меня... она что-то сделала... моя голова – в нее словно засунули пальцы, прямо сквозь череп... Уходи, пока можешь...
快迈着矮墩墩的腿滚开,趁还来得及!
Пусть твои нескладные ноги уносят тебя, пока могут!
~叹气。~我本该趁还来得及的时候把这地方卖掉,搬到一个静谧的地方安享晚年的。
~Вздыхает~ Надо было продать ферму, пока можно было. Переехал бы куда-нибудь в тихое место, встретил бы старость...
我再说最后一次。你现在走还来得及。
Последний раз говорю. Иди отсюда, пока ноги целы.
听我说,我知道你认为自己在尝试拯救原子教徒,但是你也有可能错了。现在回头请求赎罪还来得及。
Вам кажется, что вы пытаетесь спасти Детей Атома, но это не так. Еще не поздно вернуться и искупить свою вину.
我太太丽莎叫我快跑,所以我就跑了。我现在只希望还来得及救她们。
Лиза жена крикнула: "Беги!" и я побежал. Теперь остается только надеяться, что еще не поздно их спасти.
拜托……谁来啊。任何人都好!找到我的通行密码……或海因博士的……关掉复制机,趁一切……趁一切还来得及。
Пожалуйста... кто-нибудь... Кто угодно! Найдите мой пароль... или пароль доктора Хейна... Отключите репликатор, пока... пока не стало слишком поздно.
趁还来得及,快跑!
Уходите, пока не поздно!
你最好趁还来得及赶快出去。
Убирайся, пока не поздно.
现在还来得及,想想你在做什么。
Подумай о том, что ты делаешь, пока не поздно.
或者我们可以趁还来得及的时候做点什么。
А можно встать и что-нибудь сделать, пока не поздно.
你一定要趁还来得及,赶快把产生器设定好。
Вы должны настроить остальные генераторы, пока не поздно.
我已经不需要再听命于你们了……永远不需要,你要不要趁还来得及,跟你的小女朋友赶快滚?
Ты мне больше не указ... Забирай свою подружку и топай отсюда, пока ноги целы.
我只是想趁还来得及告诉你我的感受,以免我们都做出让自己后悔的事。
Я лишь хотел высказаться, пока не стало хуже и мы не сделали чего-нибудь, о чем потом пожалеем.
还来得及,他还需要一点时间恢复力量。我们还有机会阻止他。
У нас еще есть время. Он не сразу обретет все свои способности. У нас еще есть шанс его остановить.
幸运的话,我们也许还来得及出城。
Если нам повезет, мы успеем уехать из города, пока не стало слишком поздно.
真希望现在打开保护力场还来得及。
Надеюсь, еще не поздно переключить поле герметизации.
现在回去还来得及。
Еще не поздно вернуться.
пословный:
还来 | 来得及 | ||
успеть, поспеть; управиться, обернуться
|