这点儿
_
this (few/little)
такой маленький
zhèdiǎnr
this (few/little)примеры:
这儿打点褶
здесь немного фалдит
只这么一点儿?
Всего - то?
这事有点儿难办。
This matter is a bit difficult.
这道菜有点儿咸。
The dish is slightly salty.
这两天吃点儿紧
за эти два дня положение стало [несколько] напряженным
就这么一点儿啊?
Так мало?
这盘菜欠一点儿盐
это блюдо немножко недосолено
这里有点儿不舒适
здесь как-то неуютно
这根柱子有点儿斜。
Этот столб косоватый.
这事(儿)有点儿不对劲。
В этом деле что-то не так.
挣了一千只这么一点儿?
заработал тысячу. всего-то?
这么点儿水,怕不够喝。
I’m afraid so little water won’t be enough to drink.
这点儿痛我还顶得住。
Я могу стерпеть такую боль.
这点儿困难吓不到我
меня не напугать этими сложностями
这棵白菜有点儿烂了
Этот кочан капусты подгнил
把这块肉切薄一点儿。
Cut the meat a little thinner.
这个月我有点儿吃紧。
This month I’m a bit short of money.
挣了一千. 只这么一点儿?
Заработал тысячу. Всего-то?
这件事(儿)有点儿歪打正着。
This lucky occurrence is somewhat unintended.
这只是我的一点儿意见。
Это всего лишь моё мнение.
这点儿钱济不了他的贫
эти гроши не спасут его от бедности (нищеты)
急向我这边坐近一点儿
пододвиньтесь ко мне
这点儿钱,你留着零花吧。
Keep this money for your incidental expenses.
这件大衣他穿着小点儿
Это пальто ему маловато
这种药每次只能服一点儿
Это лекарство надо принимать понемногу
他这个人实在有点儿可怕
он, точно, немного страшен
你倒快点儿呀! 怎么这么磨蹭!
да ну поскорее! как ты копаешься!
一家老小就靠这一点儿收入。
The whole family depends on this small income.
这礼物是我的一点儿心意。
This present is a token of my regard.
这丁点儿事不必放在心上
Не стоит обращать внимание на такую мелочь
这几天伤风, 鼻子有点儿聋
эти несколько дней простужен и нос немного заложило
这点破玩意儿三千块钱啊?
И такая фигня стоит 3000 юаней?!
他感觉到这里有点儿不妙
Он чувствовал в этом что-то неладное
这块肉太肥, 我要瘦点儿的
этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
这事,请你也参加点儿意见。
Please give us your opinions about this matter?
这件衣服洗后有点儿缩水。
Эта вещь немного села после стирки.
把椅子往这边移近一点儿
подвиньте сюда стул
这次考试我差一点儿没及格
Я чуть было не провалил этот экзамен
这几天有点儿病, 睡得不沉稳
эти дни мне нездоровилось, и я спал беспокойно
这只碗上丁点儿毛病都没有。
Эта чаша без малейшего изъяна.
这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天
этого корма (травы) с трудом хватит скоту на два дня
天冷了要穿得暖一点儿,这是常识。
It’s common sense to dress more warmly when it gets cold.
这块布质量挺好,就是颜色差点儿。
The quality of this cloth is fine, but the colour is not quite right.; The cloth is quite good except for the colour.
这点小事你怎么就急得那样儿了。
Что ты так нервничаешь из-за такой мелочи?
这儿呢,兄弟。想挣点儿零花吗?
Эй, <приятель/подруга>! Хочешь быстро заработать?
关于这个问题您谈点儿意见好不好?
не угодно ли будет вам высказаться по этому вопросу?
这张桌子倒很好看,不过小了点儿。
This desk looks fine, but it is a little (bit) smaller.
这台收音机有点儿毛病,我总弄不好。
There is something wrong with the radio, and I can’t get it right.
这事经你一提醒,我脑子里才有点儿影子。
Now that you remind me of this matter, I have a vague impression of it.
这个家伙诡计多端,我们可得小心点儿。
This fellow is very crafty; we had better be on our guard.
- 把这些东西送给穷人。
- 我有点儿舍不得。
- 我有点儿舍不得。
- Отдай эти вещи бедным.
- Жалко.
- Жалко.
那种观点在这儿正迅速得到人们的公认。
That view is rapidly obtaining here.
嘿,<name>!到这儿来。嘘。再近点。
Привет, <имя>! Подойди сюда. Тсс! Ближе.
- 哎,天这么热,应该吃点儿清淡的吧!
- 那不用说!
- 那不用说!
- Ох, так жарко, выпьем что-нибудь освежающее?
- Конечно! (Бога ради!)
- Конечно! (Бога ради!)
五年了,我的体重一点儿没长,还是这么干巴瘦。
Я не прибавлял в весе в течении пяти лет и остался худой, как и раньше.
电线总是嗡嗡响, 就连一点儿风也没有的时候也是这样
провода гудят всегда, даже при полном безветрии
这只是我的一点儿意见,至于你们接受不接受,那就是你们的事了
Это всего лишь моя точка зрения, и вы имеете полное право принять или не принять её.
她的节奏感太差了,这简单的舞蹈就是踩不到点儿上。
Ее чувство ритма настолько посредственно, что она не может танцевать складно даже такой простой танец.
这件衣服我穿着很合适,美中不足的是颜色有点儿深。
Эта одежда мне идёт, только цвет немного темноват.
我不想这时去庙会,现在那儿正是煮饺子的时候。我想晚一点儿去。
Я не хочу идти на базар сейчас. В это время дня там полно народу. Лучше пойду попозже.
瞧这儿,老大,要不是对面的这个白痴,卡拉兹工坊本来好好的一点事都没有。
Я тебе так скажу, <командир/дорогуша>: если бы не эта ошибка природы вон там напротив, Психходельня сейчас стояла бы себе и горя не знала.
你要小心,<name>,哪怕受到一点儿伤害都会破除这个脆弱的伪装。
Будь осторожнее, <имя>: если тебе нанесут хоть какой-то урон, это разобьет хрупкую иллюзию.
地精的宝贝战机可在这儿呢!<name>,跳进科赞的骄傲,给他们点颜色瞧瞧!
Тут уже задета честь гоблинов! Давай-ка, полезай в "Гордость Кезана", <имя>, и покажи этим недомеркам, почем фунт лиха!
пословный:
这点 | 点儿 | ||
1) 指示或代替较小的数量。
2) 代替较小的数量。如:我只有这点儿了。
3) это
|
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|