进驻
jìnzhù
выдвинуться, войти, расположиться, занять территорию, войти
ссылки с:
进屯Заселение
jìnzhù
перв. размещение войск в каком-л. районе; наст. вр. прибытие рабочей группы из вышестоящей организации в нижестоящуювводить войска
jìnzhù
<军队>开进某一地区驻扎下来。jìnzhù
[enter and be stationed in] 指军队开进某地并驻扎下来
jìn zhù
进入某地驻扎。
如:「我军已于夜间进驻该地,准备痛击来犯匪寇。」
jìn zhù
to enter and garrison
(fig.) to establish a presence in
jìn zhù
enter and be stationed in; enter and garrison; march into (a place) and station therejìnzhù
enter and garrison or be stationed谓军队等开进某处驻扎下来。
частотность: #8397
синонимы:
примеры:
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
那里是一处古老的德莱尼文明废墟,我和此地的地精遇到了同样的麻烦:燃烧军团已经进驻阿尔科隆废墟并启动了挖掘工事。
Это старинные руины дренейских построек. К несчастью как для меня, так и для здешних гоблинов, Пылающий Легион тоже решил заняться там раскопками.
在燃烧军团进驻东南方的阿尔科隆废墟之前,我们一直在那里进行采集作业,我要你前往废墟,利用超级拆解器带回散落在废墟中的设备,把它们交给裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹。
До вторжения Пылающего Легиона мы проводили некую операцию в руинах Арклон к юго-востоку отсюда. Я прошу тебя отнести в эти руины ультра-разуплотняющий захват. Используй его, чтобы вернуть оттуда наши механизмы старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на том конце расселины.
他来了,!格伦沃德队长是从北方城堡调来的联盟高级军官,无疑是来协同暗夜精灵盟军攻打奥格瑞玛的。我们观察到他进驻了西南边的高塔。我要他的项上人头,,我要把它送回北方城堡煞煞敌人的威风!
Сюда, <имя>! Капитан Грюнвальд – это высокопоставленный офицер Альянса из Северной стражи, нет никаких сомнений, что здесь он координирует нападение на Оргриммар со своими союзниками ночными эльфами. Мы видели, как он входил в башню, расположенную к юго-западу отсюда. Мне нужна его голова, <класс>. Я хочу отправить ее обратно в Северную стражу, чтобы посеять раздор между нашими врагами!
几年前,暴风城的库尔森上尉带着一个旅进驻荆棘谷执行任务,这支部队的细节到目前还是个谜。库尔森很快就陷入疯狂,他的人也一样……除了少数几名反抗军,他们立志要铲除让库尔森变得异常的祸害。
Несколько лет назад капитан Курцен из Штормграда явился со своими людьми в Тернистую долину, причем неизвестно, с какими целями. Со временем Курцен погрузился в пучину безумия, как и многие его подчиненные... Но некоторые взбунтовались и решили исправить все, что сделал их капитан.
现在雾藤山崖有治疗者进驻了。
Теперь на Уступе Туманной Лозы появились лекари.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
有人说黑暗兄弟会重起炉灶,而且比以前更强盛了。还说他们已经进驻晨星了。快告诉我——这是假的吧?
Говорят, будто Темное Братство вернулось - и оно сильнее, чем когда-либо. Вроде как поселились в Данстаре. Ты ничего не знаешь об этом?
我听说烈焰蔷薇骑士团已经进驻沼泽区了,他们狂热地厌恶非人种族。他们很快就会攻过来我们这儿。
До меня дошли слухи, что рыцари Ордена Пылающей Розы вышли на болота. Они презирают нелюдей. Рано или поздно эти убийцы придут нас убивать.
他点点头。“可惜,他们的登月项目没能投放市场。菲尔德搬进驻瑞瓦肖的计划也搁浅了。革命政府变现了他们的资产,征用了那些极为先进的技术原型。也许就是从这栋大厦里夺走的…或者是从邻近的某个废墟吧。”
Он кивает. «К сожалению, их амбициозный проект так и не вышел на рынок. Переезд в Ревашоль дорого обошелся компании. Революционное правительство растратило их активы и экспроприировало все передовые разработки. Возможно, прямо из этого здания... или из каких-то развалин по соседству».
我们有自己的驻军。这边有守卫进驻已经好多年了,要是酒丢了,他们人头不保。
У нас собственный гарнизон. Cолдаты служат здесь много лет и отвечают за это вино головой.
我这里有个药。我愿意付钱请你把它加进驻军兵营的汤里。我会给你指示,这药不危险。他们只会以为是鱼不新鲜。
У меня тут одна микстура... Заплачу тебе, чтобы ты подлил ее в суп парням в гарнизоне, когда я дам тебе знак. Ничего страшного. Им просто покажется, что рыба была с душком.
这样的策略还可以在初始阶段(长度约为5年)之后部队非常有必 要进驻之时保护冲突后社会的安全。
Эта стратегия может также применяться в отношении постконфликтных обществ после начального периода (около пяти лет), когда военное присутствие является необходимым.
自从联合国维和部队1964年进驻塞浦路斯之后,联合国就成为各方都能够接受的“妥协助产士”。
С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве «помощника в поиске компромисса».
派兵进驻无法安抚处在饥饿、贫困和绝望中的百姓。
Миротворческий контингент не сможет «умиротворить» голодных, бедных, отчаявшихся людей.
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光区域里的短吻嘴鳄,而且说服西托让我的帮派进驻。之后,我插好旗帜,让我的帮派进到狩猎冒险。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Мне также удалось убедить Цито в том, что здесь должна поселиться банда рейдеров. После этого мне удалось поднять над "Сафари" флаг одной из банд, чтобы она могла разместиться здесь.
所有单位进驻!所有单位进驻!
Всем машинам вперед! Вперед!
我不确定是不是真的该让兄弟会的武力进驻联邦,将军。
Не знаю, стоит ли приглашать в Содружество дополнительные войска Братства.
我还派了一支分遣队进驻,史特朗堡可以当作兵力集结点,以保卫机场东侧。
Кроме того, я приказал одному отряду занять форт он станет здесь нашим плацдармом и поможет оборонять восточную часть аэропорта.
铁路组织总部不是战略要地,我们只会派一组人进驻,以防残党回来。
Это место не дает тактического преимущества, так что мы просто разместим там небольшой отряд на тот случай, если туда кто-нибудь вернется.
单位须进驻或邻接於友方城市。
Юнит должен находиться в дружественном городе или рядом с ним.
单位需进驻或邻接与城市(不需是友方城市)。
Юнит должен находиться в городе или рядом с ним. Город не обязательно должен быть дружественным по отношению к вам.
此宗教需单位进驻圣城!
Юнит должен находиться в священном для этой религии городе.
日本的援军登陆,进驻和城,和城是日本军队在朝鲜半岛建造的堡垒。
Новые японские войска высадились на полуостров возле замков вадзе, построенных японцами на корейском побережье.
就在浣熊卡特进驻的头个晚上,有人闯进了他的屋子。
И в первую же ночь в башню Картера кто-то проник.