连环杀手
liánhuán shāshǒu
серийный убийца
ссылки с:
连续杀人犯серийный убийца
lián huán shā shǒu
serial killerв русских словах:
серийный убийца
连环杀手 liánhuán shāshǒu
примеры:
这事可真是丢脸。看来我们风舵城里藏有一个连环杀手。
Это настоящая беда. Похоже, по Виндхельму разгуливает убийца.
“一个连环杀手。”你可以听见她停下了打字的动作。“你是想说也许跟你手上的案子有关联吗?”
Серийный убийца. — Судя по звуку, она перестала печатать. — Вы намекаете, что эта жертва может быть связана с вашим основным делом?
我知道,我知道。不过还有一些∗其他的秘密∗。连环杀手,而且还涉及到超自然。
Знаю, знаю. Но есть ведь ∗побочные загадки∗. Серийные убийцы, паранатуральные явления.
哦老天,你不会∗又∗干了一次这种事吧。你现在是连环杀手了吗?
Боже, только не говори, что ∗опять∗ это сделал. Ты что, пополнил список своих жертв?
其实吧,你还是划掉吧——没有连环杀手,我刚瞎编的。
А вообще забудьте. Нет никакого серийного убийцы, я это выдумал.
“不是?难道还有∗其他∗连环杀手?”一阵沉默。“明白了。”
Нет? Это какой-то ∗другой∗ серийный убийца? — Молчание. — Ясно.
可能有一个逍遥法外的∗连环杀手∗。
У нас тут может бродить ∗серийный убийца∗.
这个连环杀手似乎会听你的话。也许你可以劝他收手、别再杀人了。
Хах... местный серийный убийца тебя, похоже, слушается. Может, скажешь ему, чтобы никого больше не убивал?
连环杀人犯的“伟大思想”揭秘
«Разоблачение „великих идей“ серийных убийц»
我们需要考虑连环杀人犯的可能性。
Не исключено, что мы имеем дело с серийным убийцей.
血环杀手的位置图
Карта для поиска истребителя клана Кровавой Глазницы
是的,但是…我只想说清楚,这不是什么连环杀人犯,好吗?
Конечно, но... Я просто хотел бы подчеркнуть, что речь не идет ни о каком серийном убийце.
我想让你成为我的轮椅搭档,打击犯罪,帮助百姓,抓住∗连环杀人犯∗。
Приглашаю вас стать моей напарницей. Ездить на кресле, помогать людям, ловить ∗серийных убийц∗.
我可以确定一定以及肯定地向你保证:马丁内斯没有发生连环杀人案。
Заверяю вас без малейших сомнений: в Мартинезе не совершается никаких серийных убийств.
我想让你成为我的轮椅搭档,打击犯罪,清理后院的尸体,抓住∗连环杀人犯∗。
Приглашаю вас стать моей напарницей. Ездить на кресле, убирать трупы с задних дворов, ловить ∗серийных убийц∗.
“连环杀人犯,天啦……”她好像很震惊的样子。“但是我觉得你已经有一个搭档了,甜心。”
Серийных убийц! Боже мой... — Кажется, ты ее впечатлил. — Но у тебя ведь уже есть напарник, зайка.
“∗连环杀人犯∗?”警督站在风中,眯起双眼。“那两具尸体之间没有任何联系。这是个完全不同的案子——是一场意外。”
∗Серийный убийца∗? — Ким прищуривается от ветра. — Между двумя этими смертями нет абсолютно никакой связи. Это совершенно другое дело — несчастный случай.
пословный:
连环 | 杀手 | ||
1) звенья, соединённые кольца
2) цепь; сцеплять; цепной
3) серия; серийный
|