送人
sòngrén
1) дарить [людям], делать подарки
你再这样, 我就把你送人 будешь так себя вести – отдам тебя чужим людям
2) провожать (человека); проводы
3) направлять (рекомендовать) на работу (работников к нанимателям)
sòng rén
1) 将物品馈赠他人。
2) 送人远行。
红楼梦.第七回:「有了好差事就派别人,像这样黑更半夜送人的事就派我。」
3) 佣工介绍所将工役送至雇主家,称为「送人」。
sòng rén
to give away
to accompany
to see sb off
sòngrén
1) send gifts
2) see a person off
方言。犹送亲。
примеры:
运送人道物资
перевозить гуманитарный груз
白白送人
hand (present) sth. on a silver platter
到车站送人
see sb. off at the station
送人
дарить кому
[直义] 不拿送人的东西数落人.
[例句] - Не корите меня вашим добром, - сказала она мне на это, - я ничего вашего за собой не оставлю, - тотчас же подскочила к шкафу, отмахнула его и начала выкидывать все платья... Стало мне её жаль непомерно, забыл я всю свою досаду!.
[例句] - Не корите меня вашим добром, - сказала она мне на это, - я ничего вашего за собой не оставлю, - тотчас же подскочила к шкафу, отмахнула его и начала выкидывать все платья... Стало мне её жаль непомерно, забыл я всю свою досаду!.
чем дарят тем не корят
送人玫瑰手有余香.
益人惠己.
益人惠己.
учи других-и сам поймёшь.
个人认为,东西没有白白送人的道理。
По-моему, за все в жизни надо платить.
运送人道主义物资
доставлять гуманитарные грузы
光一句用来送人,可是挑不到好礼物的喔。
С таким подходом ты ничего не выберешь.
「往生堂」是执掌葬仪的组织,旨在送人安心往生。
Ритуальное бюро «Ваншэн» готовит усопших к последнему пути.
道上人士…阴影…送人「往生」…哇!难道说,「往生堂」这个组织,是…
Осторожность, тёмная сторона, ритуалы... Так значит вы занимаетесь покойниками?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск