送入
sòngrù
загружать, вводить, подавать, отправить в; ввод
имплантация
load
enter; load
частотность: #19615
в русских словах:
вносить
1) (внутрь) 拿进 nájìn, 搬进 bānjìn, 送入 sòngrù
вывод на высокую орбиту
射入高轨道,送入高轨道
вывод на земную орбиту
射入地球轨道,送入地球轨道
вывод на круговую орбиту
送入环形轨道
вывод на низкую орбиту
射入低轨道,送入低轨道
вывод на орбиту вокруг Луны
射入环月轨道, 送入环月轨道
вывод на орбиту искусственного спутника
射入人造卫星轨道, 送入人造卫星轨道
вывод на траекторию полёта к Луне
射入飞往月球轨道, 送入飞往月球轨道
госпитализировать
送入医院 sòngrù yīyuàn, 使...住院[治疗] shǐ...zhùyuàn [zhìliáo]
дальность введения с потенциометра на РУДе
从发动机油门操纵电位计送入距离
Друд дальность введённая с потенциометра на РУДе
从发动机油门操纵电位计送入距离
загрузка в младший байт
将…送入低位字节
засылать в запоминающее устройство
输入存储器, 送入存储器
имплантация
送入
переслать множиное в
R2 将被乘数送入R2
плата за выведение
入轨(送入轨道)费用,发射费用
поданный
送入的
полезная нагрузка выводимая на орбиту
送入轨道的有效载荷
помещать
1) (предоставлять помещение) 使...住在 shí... zhù zài; 安顿 āndùn, 安排 ānpái; (в больницу, учреждение и т. п.) 送进 sòngjìn, 送入 sòngrù; (размещать) 安排 ānpái, 安置 ānzhì
поступивший бит
刚送入的数据
принудительная подача
(форсирование) 强制供给, 强制送入
рециркуляция вытяжной вентиляции
抽出空气再循环[抽出的空气回送入安全壳内]
ФЗЦ формат засылки в центральный регистр
送入中央寄存器格式
примеры:
大义灭亲地把儿子送入法院
руководствуясь долгом и невзирая на родственные отношения, отдать сына под суд
大钩载荷等于送入管串在钻井液中的浮重
нагрузка на крюке равна весу спускаемой колонны в буровом растворе
把人造地球卫星送入轨道
вывести искусственный спутник Земли на орбиту
催眠曲一下子就把婴儿送入了睡乡。
The lullaby had the baby into the land of Nod in no time.
将有效载重送入轨道
выводить полезный груз на орбиту
(将)人造地球卫星送入轨道
вывод искусственного спутника Земли на орбиту
写(入),存入,送入
записывать (записать)
移入,送入,送到
переслать (пересылать)
直接送入轨道
прямой вывод (на орбиту)
射入轨道, 送入轨道
вывод на орбиту; выводить на траекторию
我要把你送入梦境去收集一些橡果。但是你也要做好准备,因为以这样的方式进入梦境是很危险的,你很可能被梦魇包围。
Я отправлю тебя в Сон, и ты добудешь там такие желуди. Но будь <готов/готова> ко всему, <класс>: такой способ погружения в Сон очень опасен, и вполне возможно, ты окажешься в самом настоящем кошмаре.
将那些企图玷污这片神圣土地的渣滓送入地狱。让我们释放源生石像的力量吧!
Покончим с теми, кто хочет, чтобы тень смерти скрыла эти чистые земли. Пора освободить Этимидиана.
欧库勒斯将把你、阿鲁因还有我一起送入魔法回廊。进入后,我们需要在夜流水渠制造一场法力风暴。
Окулет доставит нас с тобой и Арлуином в катакомбы Сурамара, где мы направим манашторм на проводник Ночного Колодца.
在袭击者来临的那天晚上,娜塔莉将她自己的灵魂送入了虚空之中,只有她自己才知道灵魂的位置。
В ночь, когда произошло нападение, Натали отправила свой дух в Бездну, а куда именно – известно лишь ей одной.
同时,你可以和你的朋友们回去检查一下。确保他们那边准备就绪了。我可不想将火炮送入“另一个虎口”,因为它们还没完全做好准备。
А ты пока <проведал/проведала> бы своих друзей. Удостоверься, что с их стороны все в полном порядке. Очень не хотелось бы нарваться на ОЧЕРЕДНУЮ засаду из-за того, что они были не готовы.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
<炽蓝蛾在炽蓝仙野到处都是,这种外表精致的生物蕴含着强大力量。它们的魔法可以安抚饱受折磨的灵魂……还能把粗心之人送入永眠。你将掌握炽蓝蛾形态。>
<Арденвельдские мотыльки водятся по всему Арденвельду. Их хрупкое обличье скрывает редкостную силу. Их магия может успокоить даже самую измученную душу... или погрузить неосторожных в вечный сон. Теперь вы можете обращаться в арденвельдского мотылька.>
将任意组合的恶臭粘液、粘性油污和混溶污泥送入混合怪物之池。
Доставь к резервуару чудовищ произвольное количество соединяемой слизи, вязкого масла и едкой жижи.
我叫……阿丽莱娜……大概是吧。自那场大爆炸把我们送入海底之后,我的记忆就一直很模糊。
Меня зовут... Арилина... кажется. Все как в тумане с тех пор, как произошел этот страшный взрыв и мы все оказались под водой.
璃月的传统点心之一。外皮如水晶般晶莹剔透,送入口中,舌尖仿佛有鲜活的虾在蹦跳。直让人感叹一份四只的数量实在不够大快朵颐。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Внешняя оболочка кристально чиста и прозрачна, как того требует название, а креветка внутри кажется живой. Остаётся только критиковать это блюдо за то, что четыре креветки в порции - недопустимо мало.
如此经过数日,「南十字」总算将平民船送入了就近的泊地。船上商人感怀其救命之恩,因而成为了北斗忠诚的商业伙伴。
Наконец, через несколько дней Южный Крест доставил спасённый корабль в безопасное место для швартовки. Благодарные Бэй Доу команда спасённого судна в последствии стала её верным торговым партнёром.
一般皆知发明家会捕捉怪灵,将其送入对手的工作室。但他们的计策更常适得其反。
Бывает, что изобретатели ловят гремлинов, чтобы запустить их в мастерскую соперника. Но обычно этот план заканчивается печально для самого горе-хитреца.
证明古诺德人使用它将奥杜因送入了未来。
Оказывается, древние норды с помощью Свитка отправили Алдуина в будущее.
你是说古代的诺德人把奥杜因送入了未来的时间?
Ты говоришь, древние норды отправили Алдуина в будущее?
证明古代诺德人使用它将奥杜因送入了未来。
Оказывается, древние норды с помощью Свитка отправили Алдуина в будущее.
你是说古代诺德人把奥杜因送入了未来的时间?
Ты говоришь, древние норды отправили Алдуина в будущее?
不,所以现在只有一个选择,我将你送入星石的内部。你可以在那里除掉马林的灵魂。
Нет, остается только один выход. Я пошлю тебя внутрь Звезды. И ты изгонишь оттуда душу Мейлина.
我看看。啊,这就是斯陶宾的遭遇了。真是悲剧,我当初警告过他这一趟简直是把那帮人送入火坑的。
Ну-ка посмотрим... Так вот что случилось со Стобином. Трагично, но я его предупреждал, что он ведет людей на убой.
不,现在只剩下一个选择:我将你送入星辰的内部。在那里,你可以除掉马林的灵魂。
Нет, остается только один выход. Я пошлю тебя внутрь Звезды. И ты изгонишь оттуда душу Мейлина.
没错。现在必须严厉又无情,吾辈要严厉又无情地把她送入虎口。
Воистину, достаточно! Да будем мы теперь тверды и беспощадны. тверды И беспощадны, когда прижмем ее к ногтю!
没错,伙计们。现在必须严厉又无情——吾辈要严厉又无情地把她送入虎口。
Воистину, достаточно, друзья! Да будем мы теперь тверды и беспощадны. тверды И беспощадны, когда прижмем ее к ногтю!
在奥兰治政府把他送入军事学院前,他只是一个可怜的小孩。
Это был парнишка из бедной семьи, которого оранское правительство определило в военную академию.
在奥兰治政府把他送入军事学院前,他只是一个可怜的寄养儿童。
Это был парнишка из бедной приемной семьи, которого оранское правительство определило в военную академию.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
设法将乌尔送入下一个世界
Найти способ отправить Улле на тот свет.
祖灵前夜祭即将到来。饱受折磨的灵魂、死后未安息的灵魂、饥饿、疲惫、恐惧的灵魂——都会再次降临人间。我们将雕刻南瓜灯笼,用咒文、祷告和好言好语把他们送入另一个世界。请做好准备。
Скоро канун Дядов. Несчастные души, неупокоенные души, голодные, усталые испуганные - скоро они появятся среди нас. Мы вырежем им посохи, дадим поесть, мы их напоим, мы их отправим на тот свет пением, молитвой и заклинаниями. Готовьтесь, люди.
无极带把零件送入机器里。
A continuous belt feeds components into the machine.
法官因他贪污将其送入监牢。
The judge sent him to prison for embezzlement.
一枚土星号火箭把阿波罗宇宙飞船送入空中。
A Saturn rocket hurled Apollo aloft.
航天飞机将把一个气象卫星送入运行轨道。
The space shuttle will orbit a weather satellite.
他们成功地用火箭把一颗卫星送入运行轨道。
They succeeded in rocketing a satellite into orbit.
航天飞机将一颗通讯卫星送入轨道。
The space shuttle orbited a communications satellite.
他由于偷窃被送入监狱。
He was sent into prison for stealing.
运载火箭将人造卫星送入运行轨道。
The launch vehicle lifts the satellite into orbit.
然后呢?然后呢?你能让兽人感觉到黑暗和刺骨的寒冷吗?把她送入贪婪的坟墓?
Да? Да? Орчиха увидела тьму, почувствовала леденящий холод? Тебе удалось отправить ее в жадно распахнутую пасть могилы?
我生来就是塞西尔人,内心是圣洁教徒,但是我和普通罪犯一样被送入了监狱!还是被我自己的兄弟...自己的亲人!
Я сайсилец по рождению и Непорочный в душе, но меня бросили за решетку, словно обычного преступника! И кто это сделал? Мои же братья... единоверцы!
这确实是个非常棘手的案例。附在这特殊灵魂上的恶魔以痛苦为食。此人所承受的一丁点痛苦都能给恶魔带来极大程度的愉悦。因此,为了安全和人性化起见,还是将灵魂和恶魔一同送入地下室吧。
Вне всяких сомнений, это был самый тяжелый случай: демон, прицепившийся к этой душе, питался болью. Для него любые страдания носителя были источником великой радости. В конце концов было решено, что гуманнее всего отправить и душу, и демона в хранилище.
好的,我们去找那些把自己送入虎口的蠢蛋吧。
Да, идем искать этих дурней, что позволили себя похитить.
我们在海上遭到了达莉丝的攻击,一同袭击我们的还有她的净源导师团和一个名叫弗里德曼的神秘助手。千钧一发之际,麦乐迪把我们和复仇女神号一起送入了回音之厅。
В море на нас напала Даллис – вместе со своими магистрами и таинственным приспешником по имени Вредеман. Перед лицом неминуемой смерти Хворь не растерялась и перенесла нас вместе с "Госпожой Местью" прямиком в Чертоги Эха.
第一个人...他理解我。他想让我打败阿德玛利克。他愿意...牺牲自己。第二个则充满了愤怒。他不想被送入黑暗。
Первый... он понимает. Он хочет, чтобы я уничтожила Адрамалиха. Он готов... быть уничтоженным. Второй полон гнева и ярости. Он не хочет уходить во тьму.
将机器人探测器送入入口
Отправить в портал робота-разведчика
既然可以利用科技完成工作,我们就不能冒着生命危险去探索兹诺物质入口。将探测器送入兹诺物质处,看看会有什么情况发生。
Зачем рисковать людьми, исследуя ксеномассу, если ту же работу может выполнить техника? Отправим внутрь робота и посмотрим, что из этого выйдет.
начинающиеся: