道士坠驴
_
宋邵伯温《闻见前录》卷七载:五代末隐士陈抟,乘骡去汴州,途中听到赵匡胤登极作皇帝的消息,大笑坠骡说:“天下从此定矣。”遂入华山为道士。后因以“道士坠驴”为乱世结束,天下趋於太平的典故。
宋邵伯温《闻见前录》卷七载:五代末隐士陈抟,乘骡去汴州,途中听到赵匡胤登极作皇帝的消息,大笑坠骡说:“天下从此定矣。”遂入华山为道士。后因以“道士坠驴”为乱世结束,天下趋於太平的典故。
пословный:
道士 | 坠 | 驴 | |
1) даос, [человек] исповедующий даосизм
2) даос-волшебник, маг, волшебник
3) праведник, совершенный человек; святой
4) будд. монах
|
I
гл. А
1) падать, валиться; рушиться; выпавший, падающий, падучий
2) ниспадать, свешиваться, склоняться [над, на, с]; подвесной, нависший, висячий 3) офиц. поступить от высшей инстанции (о бумаге), быть полученным [в] (напр. о директиве); спущенный, полученный (сверху)
4) приходить в упадок; выпадать; пропадать, быть утраченным (оброненным); оброненный, утраченный; забытый
гл. Б
1) свешивать (что-л.), спускать, опускать
2) офиц. спускать, присылать (сверху)
3) обронить, потерять; утратить
II сущ.
подвеска; брелок
|
осёл
|