道白
dàobái
театр. разговорный диалог (монолог, в противоположность пению); говорит (ремарка)
диалог; монолог
dàobái
戏曲中的说白。也叫念白。dàobái
[spoken parts in an opera] 戏曲中的说白
daò baí
spoken lines in operaspoken part in opera
dào bái
(戏曲中的说白) spoken parts in an operadàobái
spoken lines/parts in an operaчастотность: #36359
синонимы:
примеры:
度过黑夜的人,才知道白天的可爱;受过折磨的人,才知道真正的幸福
лишь человек, переживший ночь, понимает, насколько хорош день; только познавший невзгоды понимает, что такое настоящее счастье
你知道白银之手骑士团吗?他们是最早的一批信仰圣光的圣骑士,他们的成员后来分别加入了银色黎明或血色十字军。虽然很多圣骑士走入了歧途,但他们仍然保留着白银之手骑士团的珍贵圣物。
Знаешь ли ты, кто такие рыцари ордена Серебряной Длани? Они были первыми паладинами Света. Именно они потом образовали орден Серебряного Рассвета и Алый орден. И хотя многие из них сошли с пути истинного, они по-прежнему хранят ценные реликвии рыцарей ордена Серебряной Длани.
洞窟内光华满溢;万道白芒激射而出,终尔融聚为一。
Свет наполняет пещеру. Тысяча лучей, вспыхивая, сливается в один.
非常正确!嗯,我在想……你知道白漫领主的宫殿吗?
Совершенно верно! Гм-м. Интересно... ты знаешь дворец ярла в Вайтране?
你知道白漫城的贝莱托尔的杂货铺吗?你可以从那里开始找起。那一类的东西他都有卖。
Ты знаешь магазин Белетора в Вайтране? Вот оттуда и стоит начать. Он именно такими товарами и торгует.
非常正确!嗯,我在想……你知道白漫城领主的宫殿吗?
Совершенно верно! Гм-м. Интересно... ты знаешь дворец ярла в Вайтране?
你知道白屈菜吗?可以把它涂抹在溃烂的伤口上。
Знаешь ласточкино зелье? Из него делают отвар для промывания гнойных ран.
在芦苇丛里,竹节虫躲藏的地方,你看见一道白光——∗陶瓷∗一般的白色。
В тростнике, там, куда он указывает, ты видишь мимолетный белый отблеск. ∗Фарфорово∗-белый.
看!在芦苇丛里,竹节虫躲藏的地方——你看见一道白光——陶瓷一般的白色。也许是某种巢穴?
Смотри! В тростнике, в том месте, где прятался фазмид, ты видишь мимолетный белый отблеск. ∗Фарфорово∗-белый. Там, похоже, гнездо?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск