邪恶巢穴
_
Гиблое гнездо
примеры:
黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把它的徽记带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。
В логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.
现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,前往地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,消灭那个邪恶的腐蚀者!
Осталось лишь одно препятствие, <смертный/смертная>. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины Цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!
现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,前往地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,杀死那个邪恶的腐蚀者!
Осталось лишь одно препятствие, <смертный/смертная>. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!
赶紧到尘泥沼泽南部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里邪恶的龙蛋,把它们给毁了。
Поскорее отправляйся в Драконьи топи – это на юге Пылевых топей, наверняка логово дракона где-то там. Найди яйца и перебей.
你应该放手,<name>。只有罗兰之墓还没有找过。那是镇子南边的一个矿洞,暮色森林狼人最大的巢穴。夜色镇没有人能从那里活着回来。事实上,根据我这里的记录显示,那些怪物一开始就是从那里出现的……谁知道里面还潜伏着怎样的邪恶?
Но вряд ли имеет смысл еще что-то предпринимать, <имя>. Единственное оставшееся место, в котором еще можно поискать, это Погибель Роланда. Это рудник к югу от города, там самое большое логово воргенов в Сумеречном лесу. Никому в Темнолесье еще не удавалось выбраться оттуда живым. На самом деле, некоторые из имеющихся записей указывают на то, что как раз оттуда и приходят монстры... кто знает, какое зло таится в этом руднике?
你看。这邪恶的生物挖了一条通往其巢穴的小径。我们只需要循着它下山,就在这座塔后面。
Смотри. Злобная тварь оставила ход в свое логово. Достаточно пройти по нему, спуститься с холма и обойти сонар.
在海潮下面,那些邪恶的东西不愿意在巢穴中呆着。
В пучине волн скрываются ужасы, не желающие оставаться в своих норах.
在加德纳尔深处有一座暗影堡,那里是堕落和邪恶的主要源头。
暗影议会使用几座火盆制造防护结界,将他们的巢穴保护了起来。
如果我想要通过占卜来获得更多有关他们的情报,那你首先要想办法熄灭那些火盆,然后我就可以侦测暗影议会并找到究竟是谁在领导他们了。
如果你愿意帮忙的话,拿着这只水壶,用它在加德纳尔中心的月亮井中装满水,然后回到我这里来。
暗影议会使用几座火盆制造防护结界,将他们的巢穴保护了起来。
如果我想要通过占卜来获得更多有关他们的情报,那你首先要想办法熄灭那些火盆,然后我就可以侦测暗影议会并找到究竟是谁在领导他们了。
如果你愿意帮忙的话,拿着这只水壶,用它在加德纳尔中心的月亮井中装满水,然后回到我这里来。
Глубоко в недрах Джеденара лежит Оплот Теней – главный оплот скверны и зла.
Совет Теней окружил свое логово защитными заклятьями, заключенными в жаровнях. Если уж мне выпала задача узнать побольше о нашем враге путем магического наблюдения, то тогда мне надо будет, чтобы кто-то потушил эти жаровни. Тогда я смогу тайно понаблюдать за Советом и выяснить, кто его возглавляет.
Если сможешь – возьми эту флягу и наполни ее водой из Лунного колодца в центре Джеденара. Потом вернись ко мне.
Совет Теней окружил свое логово защитными заклятьями, заключенными в жаровнях. Если уж мне выпала задача узнать побольше о нашем враге путем магического наблюдения, то тогда мне надо будет, чтобы кто-то потушил эти жаровни. Тогда я смогу тайно понаблюдать за Советом и выяснить, кто его возглавляет.
Если сможешь – возьми эту флягу и наполни ее водой из Лунного колодца в центре Джеденара. Потом вернись ко мне.
无主光晕挂在他巢穴墙上,其不灭光亮映照着他的邪恶。
Развешанные по стенам его логова, сорванные нимбы озаряют его порочность вечным светом.
你听说过鸦痕海穴吗?是在岛屿西侧沿海边的一个洞穴。那里是邪恶的乌鸦鬼婆巢穴。
Знаешь Воронью нору? Пещеру на острове на западе. Там гнездо этих проклятых ворожей.
你听说过鸦痕山谷吗?那是西边岛上的洞穴。那里是这些邪恶的乌鸦鬼婆的巢穴。
Знаешь Воронью нору? Пещеру на острове на западе. Там гнездо этих проклятых ворожей.
很好,塔伦。我将离开这邪恶的巢穴。
Хорошо, Тален. Я покину этот вертеп разврата.
пословный:
邪恶 | 巢穴 | ||
1) гнездо; нора
2) логово; притон
|