酒水
jiǔshuǐ
1) спиртной напиток; выпивка
2) см. 酒席
ссылается на:
jiǔshuǐ
общ. назв. вин и напитков (во время банкета); банкетjiǔshuǐ
① 酒和汽水等饮料:餐厅备有二十多种酒水。
② 〈方〉指酒席:办了两桌酒水。
jiǔ shuǐ
酒与茶水。
豆棚闲话.第十则:「立刻写了文契,收了价钱,连中人酒水也干折了,并求松泉着个保押。」
老残游记.第七回:「每人月饷六两,其余四十两供应往来豪杰酒水之资,也就够了。」
jiǔ shuǐ
beverage
a drink
jiụ̌shuǐ
beverage酒席。
частотность: #45319
примеры:
谢绝自带酒水
Запрещено приносить свой алкоголь
更重要的是,想想它在制作和冷藏酒水时会派上的用场吧!
А главное, ты только подумай, как с ними удобно было бы готовить и подавать напитки!
「辛苦了。酒水零食请自取。」
«Ты отлично поработал! А теперь отдохни и подкрепись!»
朴素的白瓷酒杯,曾经盈满了欢愉的酒水。
Простой фарфоровый кубок, в котором когда-то пенились роскошные напитки.
他应该还不知道,今晚酒水只对骑士团的人免费。
Сегодня только рыцари пьют за счёт заведения. Кажется, он пропустил это мимо ушей.
哈哈哈哈,谁让风花节期间点酒水外卖的人太多了呢!
Ха-ха-ха! А кто у нас в ответе за то, что во время Праздника ветряных цветов такой высокий спрос на доставку алкоголя?
……蜂蜜酒,蜂蜜酒,蜂蜜酒……杀掉它们以获得酒水……愚蠢的蜜蜂,愚蠢的蜂蜜……
...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом...
……蜜酒,蜜酒,蜜酒……杀掉它们以获得酒水……愚蠢的蜜蜂,愚蠢的蜂蜜……
...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом...
很多,很多很多。住宿、酒水和一扇破碎的窗户——一共130雷亚尔。
Много. Прям много-много. За номер, выпивку и разбитое окно — 130 реалов.
酒水费用——一共30雷亚尔。
За выпивку — 30 реалов.
好吧,运动员先生,那些酒水就算我请你的。我还是得收你三晚的住宿费和窗户修理费——整好100块。
Черт с вами, спортсмен, выпивка — за счет заведения! Но я все равно еще должен взять с вас за три ночи и разбитое окно — это ровно 100.
很多。酒水和一扇破碎的窗户——一共70雷亚尔。
Много. За выпивку и разбитое окно — 70 реалов.
“祝你早日康复。还有!”他竖起手指。“你和你的搭档现在可以免费住在这里了。我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Поправляйтесь скорее. И да! — Он воздевает палец. — Вы с напарником теперь живете здесь бесплатно. Это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
要知道——如果你不买下这些美丽的酒水,你就永远无法完成酒精的∗任务∗了。
К твоему сведению: ты никогда не выполнишь свое алкогольное ∗задание∗, если не купишь прекрасного алкоголя.
既然你都提了,我确实∗需要∗一杯朗姆柠檬水。我想让加尔特给我端上一杯∗酒水∗。
К слову, мне ∗нужен∗ ром с лимонадом. Хорошо бы Гарт сделал ∗коктейль∗.
“希望至少你的搭档能早日康复。还有!”他竖起手指。“你现在可以免费住在这里了。没错,我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Надеюсь, ваш напарник быстро поправится. И да! — Он воздевает палец. — Вы теперь живете здесь бесплатно. Да-да, это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
有人从洒落的酒水上踩过去。
Кто-то наступил в вино из разбитой бочки.
老练的漂白师傅,针对麻类与亚麻类衣物。价格可议,欢迎以食物或酒水代替。
Опытный отбеливатель льняных и конопляных тканей. Плата по договоренности, готов брать едой и выпивкой.
她把另一杯淡啤酒推向你。酒水在昏暗的灯光下闪闪发光。
Она придвигает к вам еще один стакан. Содержимое поблескивает в полутьме.
把他的酒水调包的人不是我。此外,他的死挽救了生命,所以不用再打听了。简言之。我帮不了你,滚开。
Это не я подменила ему напитки. К тому же его смерть помогла спасти жизни, так что я не хочу больше ничего об этом слышать. Выходит, я не могу тебе помочь. Проваливай.
酒水只是帮你祛除了身寒,温润了座位。
Выпитое на вас почти не влияет, если не считать прохладцы в грудной клетке и влаги на сиденье.