醉心
zuìxīn

упиваться (напр. славой), увлекаться (чем-либо); предаваться (чему-л.); увлечение, экстаз; ослеплённый (чем-л.); упоённый, очарованный (чем-л.)
醉心于数学研究 с упоением заниматься изучением математики
zuìxīn
перен. упиваться; увлекаться чем-либоувлекаться кем-чем
zuìxīn
对某一事物强烈爱好而一心专注:他一向醉心于数学的研究。zuìxīn
[be bent on; be in ecstasies over sth.take a great interest in] 爱好而一心专注
他一向醉心于数学的研究
zuì xīn
内心的喜爱已到了沉醉迷恋的地步。
儒林外史.第十一回:「蘧公孙招赘鲁府,见小姐十分美貌,已是醉心,还不知小姐又是个才女。」
zuì xīn
enthralled
fascinated
zuì xīn
be bent on; be wrapped up in:
醉心名利 be infatuated with fame and gain; be bent on seeking fame and gain
他醉心于物理学的研究。 He's deeply engrossed in physical research.
zuìxīn
be infatuated with1) 倾心;佩服。
2) 对某一事物强烈爱好而一心专注。
3) 令人陶醉。
частотность: #26301
в русских словах:
влюблённый
быть влюблённым в своё дело - 醉心于自己的事业
дурман
〔阳〕 ⑴醉心花, 曼陀罗. ⑵〈转〉麻醉剂. Алкоголь - ~. 酒精是麻醉剂。
нарко. . .
(复合词前一部分)表示“麻醉”、 "麻醉剂的”之意, 如: наркомания 麻醉剂瘾. наркопсихотерапия 麻醉心理疗法.
носиться
3) разг. (уделять много внимание) 醉心于 zuìxīnyú; 一心在...上 yīxīn zài...shàng
носиться с новым проектом - 醉心于新的设计
предаваться
忘情于 wàngqíng yú; 醉心于 zuìxīn yú; 溺于 nìyú, 沉湎于 chénmiǎn yú; 完全陷入 wánquán xiànrù
сходить с ума по кому-чему-либо
非常醉心于; 非常迷恋于
тяга к чтению
醉心于阅读, 倾心阅读
увлекать
2) перен. (каким-либо делом и т. п.) 吸引 xīyǐn; 使...全神贯注 shǐ...quánshén guànzhù; (очаровывать) 使...醉心 shǐ...zuìxīn, 使...入迷 shǐ...rù mí, 迷惑 míhuo
увлекаться
1) 全神贯注于 quánshén guànzhùyú, 专心于 zhuānxīnyú, 专心致志于 zhuānxīn zhìzhìyú; 醉心于 zuìxīnyú; 热衷于 rèzhōngyú
увлечься интересной книгой - 醉心于有趣的书
хмельной
2) (опьяняющий) 醉人的 zuìrénde; перен. 令人陶醉 lìng rén taózuì-de, 令人醉心的 lìng rén zuìxīn-de
синонимы:
примеры:
醉心于数学研究
с упоением заниматься изучением математики
醉心自己的事业
быть влюблённым в своё дело
醉心于新的设计
носиться с новым проектом
醉心于有趣的书
увлечься интересной книгой
醉心戏剧
увлечение театром
醉心名利
be infatuated with fame and gain; be bent on seeking fame and gain
他醉心于物理学的研究。
He’s deeply engrossed in physical research.
醉心于
быть влюбленным
在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家前往满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。
Пока Артор охотился, а Громтор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.
我一眼就能看出,你和我一样醉心厨艺……那么你愿意帮我一把,顺便赚点小钱吗?
А собрата-повара я узнаю издалека! Не хочешь ли мне помочь – а выручку поделим!
他们两人都醉心于所握有的强大力量,并朝着完全不同的方向发展。
Они оба опьянели от власти и тянули одеяло в разные стороны.
赫诺拉克在死亡之前,曾醉心于计划自己的复活。而就算要把这条命豁出去,我也永远不能让他从这坟墓里再爬出来,
Перед смертью Хевнорак был одержим идеей воскрешения. Мой долг в жизни и в смерти - следить, чтобы он никогда не вышел из могилы.
他醉心于追逐猎物,还会“赐予”人变成狼人的能力。
Он любит погоню, и он же принес смертным дар ликантропии.
赫诺拉克在死亡之前,曾醉心于计划自己的复活。而就算要把这条命豁出去,我也永远不能让他从这坟墓再爬出来。
Перед смертью Хевнорак был одержим идеей воскрешения. Мой долг в жизни и в смерти - следить, чтобы он никогда не вышел из могилы.
那是个醉心于酿酒的人!他知道关于酿造威士忌的一切!啊哈,现在给我弄一桶格伦的好东西!这帮兽人等着再来一杯呢。
О, это был настоящий ценитель благородных напитков! Да, он знал о дистилляции виски буквально все... Как бы я хотел сюда бочонок-другой его особых творений! Таки эти орки бы не поняли, что их убило!
自从她的又一批同伴落入死神之手后,玛雅一直在独自游历世界。即使她醉心于黑暗魔法,死者也无法复生了。啊,应该说是通常意义上的复生。她决心不再让类似的悲剧发生,将自己的力量交予别人之手。毕竟她已经经历了这么多,肯定还是有两下子的。为什么不相信她呢?
После того как смерть забрала ее третьего спутника, Майя долго путешествовала в одиночестве. Даже глубокие познания в черной магии не помогли ей вернуть погибшего друга к полноценной жизни. Сейчас Майя предложила свои услуги вам. Она до сих пор жива - значит, мастерства ей не занимать. Почему бы не довериться ей?