重要得多
_
гораздо важнее; неизмеримо важнее
в русских словах:
гораздо
〔副〕 ⑴(与比较级连用)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ важнее 重要得多. ⑵(与动词、形容词原级连用)〈俗〉非常, 很. ~ полюбиться 非常讨人喜欢. ~ щедрый 十分慷慨的.
гораздо ...
гораздо ... важнее - 重要得多
неизмеримо
неизмеримо важнее - 重要得多
примеры:
重要得多
гораздо ... важнее
再说高(或多, 重)点儿(比所料的高得多, 大得多, 重要得多)!
Поднимай выше!
重要?比她想象的要重要得多!如果你是一名龙裔,那么……
Важно? Куда важнее, чем она думает! Если ты Довакин, то...
好吧,这一切都很好,也很悲伤,不过我还要完成自己的研究。相信我,这比本地派对狂的命运和他们的舞曲要重要得多。
Ладно, это все, конечно, прекрасно и в то же время печально, но мне нужно закончить исследование. Поверьте, это намного важнее, чем судьба каких-то местных спидпанков и их танцевальной музыки.
别傻了。有些事情比自尊重要得多。
Не глупи. На кону вещи поважнее твоей гордости.
我藉由帮助那些叛军削弱了亨赛特的地位 - 而这件事重要得多。拉多维德成了山丘之王,他在高峰会中拥有决定性的一票 - 他要感谢的不是其他人,而是我。
Поддерживая бунтовщиков, я ослабила позиции Хенсельта - и это самое главное. Радовид сейчас в силе. Его голос решающий на совете. И во многом - благодаря мне.
秘源猎人,我们的使命比我们的性命重要得多,也比莉安德拉重要得多:保护所有人不受从永恒黑暗的吞噬。
Дело тут не только в нас, не только в Леандре, искатель - мы должны спасти все сущее от вечной тьмы.
这场枯竭……比我想象的要严重得多。
Эта засуха... она гораздо серьезней, чем я представляла.
我觉得我们两个觉得重要的事物,一定差很多。
Мне кажется, у нас с вами совершенно разные ценности.
我的人民远比我的自尊心来得重要,不管这样做让我多麽难受。
Благополучие моего народа важнее моей гордости, как бы горько это ни прозвучало.
但最重要的是,我们还吐露对彼此的感情,还有我变得多依赖你。
Но самое главное, мы говорили о наших чувствах друг к другу. О том, как мне нужна твоя поддержка.
不,我是真心谢谢你,你不晓得在这个该死的城里有个人可以依靠,对我来说有多重要。
Должна. Ты не представляешь, как это важно... Что в этом гребаном городе есть кто-то, на кого можно положиться.
如果你想要承接更重要的工作,获得更丰厚的奖励…就请多多承接工作,想办法赢得大家的信任吧。
Если вы хотите выполнять более важные задания и получать награды получше, то сначала нужно заработать доверие людей. Рекомендую брать столько заданий, сколько можете.
「磨损」得多了,就要重新审视自己。若不小心处理,灵魂就会留下裂纹,无法挽回。
Поэтому не стоит принимать поспешных решений о создании бизнеса. Эмоциональное истощение может привести к весьма плачевным последствиям.
在过去举行的20届商贸联委会中,双方达成了许多重要共识,取得多项务实成果。
На предыдущих 20 заседаниях Комиссии стороны достигли важных консенсусов по многим вопросам и добились многочисленных реальных результатов.
大多数的人觉得长相比天份来得重要,我懂。我去跟普西拉说,我相信她可以演好这角色。
...обращает на внешность больше внимания, чем на способности. Понимаю. Я дам ей знать... Уверена, она справится.
霍特,你还真忙啊?你有多少事要做?拜托你自己跟艾琳解释为什么你的需要比她的安全来得重要。
Ты такой занятой, Холт? У тебя так много дел? Тогда, пожалуйста, объясни Эрин, почему твои дела важнее ее здоровья.
海水比淡水重得多, 因此压力也来得大
морская вода тяжелее пресной, поэтому и давление её оказывается большим
我死给他们看,他们才知道我有多重要。
Вот увидят, как я умру, тогда поймут, насколько я важен.
嘿,放轻松点。也许没多重要。
Расслабьтесь. Может, это не так важно.
你不知道这对我来说有多重要。
Вы даже не представляете, как много это для меня значит.
不行!你知道她对那人有多重要!
Нам нельзя! Она предназначена ему!
这比我想象的还要严重得多。我们得着手制止他们。我不知道我是否准备好领导这样一次进攻,但我是不会让恐惧阻挡我的!
Дело гораздо серьезнее, чем я ожидала. Мы должны остановить их. Не знаю, хватит ли у меня сил встать на пути этой угрозы, но я не должна позволить своим страхам застить мне разум!
喔,好吧。有很多重要的事要做,我想。
Ладно. У тебя, наверное, много важных дел.
他在法国内阁中任过许多重要职务。
He had held many important offices in the French cabinet.
所以你在找失踪人口,但你又不说是谁,也不说他对你多重要。晚点来我办公室一趟吧?或许我能帮你忙,但你得先给我些答案。
Значит, ты ищешь пропавшего человека, но не можешь рассказать, кого именно и кем он тебе приходится. Зайди ко мне в офис как-нибудь. Думаю, я смогу тебе помочь, если ты ответишь на мои вопросы.
反复说你该走了。这能有多重要呢?
Напомнить, что вам давно пора идти. Так ли уж это важно?
пословный:
重要 | 要得 | 多 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
диал.
1) ладно!, хорошо!, добро!, лучше некуда!
2) замечательный, прекрасный, превосходный
yàoděi
должно, необходимо
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|