钻石
zuànshí

1) бриллиант, драгоценный камень
玫瑰切割钻石 алмаз-роза
2) камень (в часовом механизме)
3) алмаз для резки стекла
4) сверлить (резать) камень
zuànshí
1) бриллиант
2) камень (в часовом механизме)
алмазы
брильянт (бриллиант)
бриллиант брильянт
zuànshí
① 经过琢磨的金刚石,是贵重的首饰。
② 用红、蓝宝石等做的精密仪器、仪表<如手表、航空仪表等>的轴承。
zuànshí
(1) [diamond]∶金刚石
(2) [jewel]∶宝石
zuàn shí
diamond
CL:颗[kē]
zuàn shí
(金刚石) diamond; brilliant
(宝石) jewel
zuànshí
1) diamond
2) watch jewel
brilliant (宝石)
1) 金刚石。
2) 指用红、蓝宝石等做的精密仪器、仪表(如手表、航空仪表等)的轴承。
частотность: #10293
в русских словах:
алмазная головка
钻石头
алмазная свадьба
钻石婚, 结婚七十五周年
алмазоград
钻石城(指大多数居民从事金刚石开采业的城市)
алмазчик
钻石工
бриллиант
金刚石 jīngāngshí, 钻石 zuànshí
бриллиантовый
金刚石[的] jīngāngshí[de], 钻石[的] zuànshí[de]
брильянт
〔名词〕 金刚石, 钻石
бурить
бурить нефтяную скважину - 钻石油井
имитация
не настоящий бриллиант, а имитация - 不是真钻石, 是仿造品
маркиза
3) 磨成椭圆形的钻石
победит
钻石钢
прошлифовать
прошлифовать алмаз - 磨光钻石
солитер
大块钻石 dàkuài zuànshí, 独粒宝石 dúlì bǎoshí,单粒宝石 dānlì bǎoshí
синонимы:
примеры:
钻石是女人最好的朋友
лучшие друзья девушек это бриллианты
真钻石
настоящий (неподдельный) бриллиант
钻石油井
бурить нефтяную скважину
不是真钻石, 是仿造品
не настоящий бриллиант, а имитация
砂矿钻石;次生金刚石
алмаз из аллювиального месторождения
手工开采的砂矿钻石
кустарно добываемые алмазы из аллювиального месторождения
钻石会议:公正开采会议
конференция по алмазам
钻石矿床
месторождение алмазов
钻石矿区
месторождение алмазов, район залегания алмазов
加纳统一钻石有限公司
Гана консолидейтед даймондс лтд
政府黄金和钻石办公室
Государственное управление по золоту и алмазам
高级别钻石指导委员会
Руководящий комитет высокого уровня по алмазам
关于金伯利进程毛坯钻石证书制度的因特拉肯宣言
Интерлакенская декларация о системе сертификации необработанных алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса
金伯利进程毛坯钻石证书制度;金伯利进程证书制度
Кимберлийский процесс системы сертификации необработанныз алмазов; Кимберлийский процесс системы сертификации
关于冲突钻石的伦敦政府间会议
Лондонское межправительственное совещание по вопросу об алмазах из зон конфликта
塞拉利昂钻石和军火问题专家小组
Группа экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям
叛军开采的钻石
алмазы, добытые повстанцами
国际毛坯钻石进出口管制制度
система международных механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов
手工开采砂矿钻石问题工作组
Рабочая группа по вопросам кустарной разработки аллювиальных месторождений
钻石的光泽
the brilliance of a diamond
钻石手链
цепочка на запястье с бриллиантами
海关检查员正监视着钻石走私的活动。
The customs inspector was on the watch for diamond smugglers.
亮晶晶的钻石
сверкающий бриллиант
嵌有三颗钻石的戒指
a ring set with three diamonds
镶嵌钻石的王冠
a crown mounted with diamond
她的脖子上挂着一颗钻石鸡心。
She wore a diamond heart around her neck.
这是颗大钻石, 但它有一点瑕疵。
Это крупный алмаз, но с дефектом.
星形琢型用于钻石加工
star cut
钻石在阳光下闪耀着金光。
Бриллиант сверкает под солнечными лучами.
钻石、绿宝石之类的泛称是“宝石”。
Драгоценные камни - общее название для алмазов, изумрудов и подобных минералов.
钻石公主号邮轮
круизный лайнер «Даймонд принцесс»
冲突钻石(是指一个国家内由反政府势力或派别控制地区所生产的钻石, 这些钻石被用来资助反对合法政府的军事行动. )
конфликтный алмаз
血钻石, 滴血钻石, 血钻(电影名, 英语The Blood Diamond)
Кровавый бриллиант
钻石婚(结婚七十五周年)
Бриллиантовый свадьба; Бриллиантовая свадьба
"钻石管道";"钻石生产和销售的全部环节"
Имеются в виду именно потребительские изделия с бриллиантами, при производстве которых не были нарушены этические нормы ни в одном из звеньев «алмазного трубопровода» и в производстве не пострадали ни природа, ни растения, ни живо
Имеются в виду именно потребительские изделия с бриллиантами, при производстве которых не были нарушены этические нормы ни в одном из звеньев «алмазного трубопровода» и в производстве не пострадали ни природа, ни растения, ни живо
алмазный трубопровод
对一只公鸡来说,一颗麦粒胜似一颗钻石
с точки зрения петуха пшеничное зёрнышко лучше бриллианта
史上最大钻石!
Самый большой алмаз в мире!
血钻石直觉法杖
Посох интуиции с алым алмазом
灵媒钻石项链
Ожерелье с меченным Бездной бриллиантом
钻石折射瞄准镜
Рефракторный прицел с бриллиантовой огранкой
呃,谢谢,但我有自己的家,在钻石城。
Спасибо, но у меня уже есть дом в Даймонд-Сити.
棱光邪能页岩钻石
Радужный алмаз из сланца Скверны
黑海岸捐赠:血钻石
Пожертвования на битву за Темные берега: алый алмаз
你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。
Понимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гавакси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошугун и принялись откалывать от камня крупные куски.
把圣典给我拿来,再准备一些大块魔光碎片和暗影之皮,外加一块原始黑钻石,然后我就可以合成秘药了。
Принесите мне "Манускрипт Средоточия", несколько больших сверкающих осколков, шкуру тени и безупречный черный алмаз, и я создам для вас магический знак.
嗯……你还需要准备一些英雄之血,一块原始黑钻石,外加一些大块魔光碎片。当然我也有可能说得不完全正确!
Хм... Насколько я помню, там требуется кровь героев, безупречный черный алмаз и большие сверкающие осколки. Впрочем, я могу и ошибиться!
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
真朋友就像钻石,珍贵而稀有。假朋友就像是树叶,遍地可寻。
Настоящие друзья подобны алмазам: редкие и дорогие. Мнимые же друзья подобны листве: найти можно всюду.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
我听说铁炉堡曾经的国王麦格尼·铜须变成了一颗巨大的钻石!这是真的?一个人怎么会变成钻石呢?也许只有国王才能变成钻石,所以他才会是第一个变成钻石的人。
Я слышал, что Магни Бронзобород был королем Стальгорна и превратился в огромный алмаз! Это правда? Как это может быть, чтобы вот так взять и превратиться в здоровенный камень? Может, для этого нужно быть королем, поэтому ни у кого раньше это и не получалось?
这是一枚耀眼的钻石头饰。四风谷中谁富裕得能够拥有这样一件首饰呢?
Это великолепная тиара. Интересно, у кого в равнине хватит денег на то, чтобы купить такое роскошное украшение?
当他们说自己在矿洞下发现了一些神奇的石头时,我还以为会是钻石。人人都知道,所有的矿洞都该产钻石,蠢货!至少也得有红宝石吧!
Когда мне доложили, что в шахте нашли какие-то удивительные камни, я, разумеется, сразу представила себе алмазы. Все знают, что из шахт добывают алмазы! Ну, в крайнем случае, рубины...
我的哥哥麦格尼,也就是铁炉堡的前任国王,在一个泰坦仪式中变成了一座钻石雕像。他在城市下面呆站了好几年。
Мой брательник Магни в бытность свою королем Стальгорна превратился в алмазную статую при помощи какого-то ритуала титанов. Он так в городе и стоял истуканом уже черт знает сколько лет.
我觉得一套钻石开锁器应该可以满足我的要求。我说的是用钻石制作的开锁器,而不是做成钻石形状的工具。
Как мне кажется, алмазные как раз подойдут. Я имею в виду, они должны быть сделаны из цельного алмаза.
我妈妈并不贪心,她只想把几条带有黄金和很多钻石的项链要回来。我会为此支付报酬的。
Моя мама не жадная, ей нужно всего лишь несколько золотых ожерелий, ну и бриллиантов побольше. Я тебе заплачу.
若不是你创造了仙凡与魔神一战的巨大压力…那么岩之神手中这块把玩了几千年的石炭——璃月,也无法成为熠熠发光的钻石。
Если бы ты постоянно не подогревал противостояние между смертными и Адептами, то Ли Юэ, кусок угля в руках Гео Архонта, никогда не превратился бы в ослепительный бриллиант.
“人们都说,钻石是女人最好的朋友。可我最好的朋友是刀子。它让我要什么有什么。”
Говорят, лучшие друзья девушек — это бриллианты. Лично мой лучший друг — это нож. С ним я могу забрать все, что пожелаю.
麦格尼的钻石胡子啊!
Клянусь бородой Магни! Ничего себе!
钻石美人儿,斯奎丽什。你总这么漂亮。
Мжвякля, ты просто алмаз неограненный. Заходи почаще.
大型法术钻石
Оберег: большой алмаз
法术钻石
Оберег: алмаз
小型法术钻石
Оберег: малый алмаз
你需要钻石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要钻石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
啊,卖掉他对我来说太难了,不过协议不应该违背,钻石是你的了。
Ох, тяжело с ним расставаться, но слово есть слово. Алмаз твой.
一枚钻石。这我可不能收。况且我不是人类。
Алмаз. Это я принять не могу. И я не человек.
那是完美的铠甲。首先,矮人开採满是煤和小钻石的矿石,那是理想的素材。
Эти просто совершенные доспехи созданы в гномьих мастерских под горой Карбон. Сначала краснолюды нашли руду, богатую фосфором и никелем, которые, как ты знаешь, укрепляют сталь. Эта руда была еще в окружении угля и крошечных алмазов. Идеальное сырье.
我祖父的钻石,当他逃离怪物时唯一抓住的东西…我会想念它的。把它交给湖之淑女,让和平降临。
Алмаз моего деда. Единственная вещь, которую он успел схватить, когда убегал от чудовища... Мне будет его не хватать. Передай его Владычице Озера, и да воцарится между нами мир.
比朱利安还好?不是那个我为众人苦恼的亚当?多可悲啊!或者你是在说那个隐士?我就只有这些选择。你看过朱利安给阿莉娜的订婚戒指吗?那是颗比鸽子蛋还大的钻石!
Лучшего, чем Юлиан? Не этого о-как-я-страдаю-за-народ Адама? Издеваешься! Или может, ты имеешь в виду отшельника из полей? Такие вот варианты. Ты видел, какое обручальное кольцо Юлиан подарил Алине - с брильянтом с голубиное яйцо!
杀了达冈 - 那是怪物的名字。整个村庄的人都会感谢你,我也会给你一颗我祖父的钻石…
Убей Дагона. Так зовут чудовище. Вся деревня будет благодарна тебе. А я отдам тебе один из алмазов своего деда...
钻石是最清澈的石头。即使在最黑的夜里,这些药剂仍能帮你看到你的敌人。
Алмаз - чистейший из каменьев. Эти зелья помогут тебе ясно видеть врагов даже в темной ночи.
穆拉丁曾经是阿尔萨斯王子的导师,但他却没能阻止洛丹伦王子的堕落。当他从短暂的失忆中恢复过来后,便代替化为“钻石”的兄弟麦格尼,接掌了铜须矮人的领导权。
Когда-то Мурадин, бывший наставник Артаса, не смог защитить своего ученика от скверны. Восстановив утраченную память, Мурадин встал во главе клана Бронзобородов после того как его брат, король Магни, обратился в алмаз.
一份钻石尘,
1 мера алмазной пыли
我没问你钻石的事,是吧?我不在乎那个。
Я не спрашивал вас о бриллиантах, не так ли? До них мне нет никакого дела.
有人说是苹果,其他人又说是钻石——拜托,你∗到底∗拉的是什么货?
Одни говорят, что яблоки, другие — бриллианты... Хорош. Скажи, что ты перевозишь ∗на самом деле∗.
你会的。我来这儿就是为了让你的生活变得更好。人们都称我为纨绔子弟、钻石王老五和金钱之主。
Познакомимся. Я пришел улучшить твою жизнь. Меня зовут Светским Выжигой. Золотым Пульсом. Повелителем Денег.
“不,警官。是钻石。”她咧开嘴笑了。
«Нет, законник. Бриллианты», — ухмыляется она.
钻石挺合适你的,警官。你有时间应该试试。让自己变得像伊娃·德秀拉斯一样漂亮。
Бриллианты тебе понравились бы, законник. Попробуй как-нибудь. Ты станешь красивым, как Ева Десорас.
“看着我的脸。你看不出我有多∗硬∗吗?(指着自己如钻石般坚硬的法西斯的脸)
«Взгляни на мое лицо. Видишь, какой я теперь ∗твердый∗?» (Указать на свое фашистское лицо — твердое как алмаз.)
“是钻石,警官。这很明显。”她咧嘴笑了。
«Бриллианты, законник. Очевидно же», — ухмыляется она.
城市的灯光从背后照亮他纤细的身影,远处的街道和高速公路像钻石一样闪闪烁烁……
Его стройную фигуру подсвечивают городские огни — далекие улицы и автострады сверкают, словно бриллианты.
嗯。我最後的恶作剧…我调换了钻石。千里镜上的钻石有个瑕疵 - 非常小,但刚好足够使传送歪曲。皇帝的魔法学家们向我保证其效果将会十分壮观。
Угу. Моя последняя шутка. Я подменил бриллианты. Тот, который сейчас в мегаскопе, не такой чистый. Изъян невелик, но его достаточно, чтобы создать помехи в телепорте. Имперские чародеи уверяли меня, что результат будет выглядеть очень эффектно.
蓝图:钻石护甲强化套件
Чертеж: алмазные накладки (для брони)
这装置里的钻石的位置必须非常精确,才能将光线聚焦到正确的位置。
Чтобы бриллиант правильно фокусировал свет, огранка должна быть очень точной.
等我完成这个要给席儿的小玩意我们就可以出发。她的千里镜 - 和女士的信任一样纤细。只要这钻石里有一丝瑕疵,就会碰的一声! - 它可能就会粉碎。
Вот закончу работу для Шеалы, и пойдем. Этот ее мегаскоп - очень деликатная штучка. Достаточно одного маленького изъяна на бриллианте, и... все посыплется.
可由腐朽魔获得的原料:食屍生物牙(贤者之石)、食屍生物眼(明矾)、食屍生物血(贤者之石)、食屍生物皮(工艺)、钻石尘(工艺)。
Ингредиенты из гнильцов: зубы трупоеда (ребис), глаза трупоеда (купорос), кровь трупоеда (ребис), шкура трупоеда (компонент), алмазная пыль (компонент).
那钻石!拿掉那钻石!我会给你任何你想要的!
Бриллиант! Убери бриллиант! Я отдам все, что угодно!
绿色黄金钻石项链
Ожерелье из зеленого золота с бриллиантом
绿色黄金钻石戒指
Перстень из зеленого золота с бриллиантом
钻石锯,是犯人用的工具。
А вот и орудие преступления. Алмазный резец.
蓝桥黑底,三个红色钻石和白底。
Голубой мост на черном поле и три красных ромба на белом поле.
第一场是瑟希里雅·贝蓝提的演唱会,她的声音如钻石一般璀璨。可惜瑟希里雅小姐的演唱已经结束了…
Первым был концерт Сесилии Белланте, певицы, чей голос завораживает, как грани бриллианта. К сожалению, ее выступление уже закончилось.
你应该也看得出来,我们美好的未来已经近在眼前了吧。毕竟溺死鬼不需要钻石,我没说错吧?
Теперь ты, наверное, видишь, что наше зажиточное будущее уже на расстоянии вытянутой руки! Утопленникам бриллианты не нужны, правда?
你睫毛下垂着钻石般的泪。
Бриллианты в уголках твоих очей.
钻石,真的吗?
Бриллианты? Правда?
钻石。
Бриллианты.
蓝图:钻石尘
Чертеж: алмазная пыль
含有无价的钻石。
Содержит бесценные бриллианты.
那些钻石会卖大价钱。
Those diamonds will bring high prices.
这座钻石矿完全是偶然发现的。
Chance led to the finding of the diamond mine.
她戴着钻石首饰去参加宴会。
She wore her diamonds to the party.
她手指上的钻石戒指在灯光下闪闪发光。
The diamond ring on her finger glittered in the light.
她从收藏品中挑选了一枚钻石戒指。
She selected a diamond ring from the collection.
她左手上戴着一枚钻石戒指。
She wears a diamond ring on her left hand.
警察已发出警报,搜捕一个从店铺里盗走了钻石的家伙。
The alarm went out for a John Doe who stole the diamonds from the store.
那不是钻石!如果那是钻石我就不是人。
That’s not a diamond! If that’s a diamond, I’m a Dutchman.
她喜欢炫耀自己的钻石项链。
She liked flashing her diamond necklace.
她贪婪地注视着那枚钻石戒指。
She gazed at the diamond ring greedily.
她脖子上佩带着一颗心形的钻石。
She wore a diamond heart around her neck.
小偷把几小片玻璃摆在原来放钻石的地方。
The thief interchanged the diamonds with some pieces of glass.
最后寇英先生拿出一个寸镜--一种钻石商用的放大镜--仔细审视那颗宝石。
Finally Mr. Cohen took out a loupe, a diamond man’s magnifying glass, and studied the stone.
戴维拿出了一枚钻石戒指,问道恩他们是否已选定婚期。
David produced a diamond ring and asked Dawn if they could name the day.
她以为那颗钻石已丢失, 后来看见地毯上有东西闪闪发光遂失而复得。
She thought the diamond was lost until she saw something glinting on the carpet.
这钻石是假的。
This diamond is a phoney.
钻石通过了珠宝商的仔细检查。
The diamond passed the scrutiny of the jeweler.
这颗钻石镶嵌得十分出色。
The diamond was beautifully set.
镶在金质底板上的钻石
a diamond in a gold setting
这颗钻石在阳光下显得色彩斑斓。
The diamond shone with every hue under the sun.
该珠宝公司不过是进行非法的钻石交易的幌子。
The jewellery firm is just a front for their illegal trade in diamonds.
这是一颗真的钻石。
This is a true diamond.
她手指上戴的钻石在火光下闪闪发亮。
The diamond on her finger twinkled in the fire-light.
切割钻石
cut a diamond
哦,我写过很多著名的论著,但是你肯定拜读过《死亡的哲学》吧?那可是我文学遗产之桂冠上的钻石。
О, я написал множество знаменитых книг, но тебе, скорее всего, доводилось читать прославленную "Философию смерти" - бриллиант в короне моего литературного наследия.
我的挚爱,愿你闪耀的灵魂得到保佑!在它无与伦比的纯洁面前即使是钻石也为之失色!我们再次相聚于此,希望这次时间能更长一些!
Любовь моя, да благословят боги твою сияющую душу! При виде такой чистоты даже бриллиант устыдится своей тусклости! Кошмар закончился. Мы снова вместе - и будем вместе всегда!
海菈卡!到现在我还是很想念她。想念她聪慧的才华,就像钻石那样闪耀着光彩,点亮了她的身体。
Хирака! Я до сих пор по ней скучаю! Мне не хватает великолепия ее ума, столь же острого и блестящего, как бриллианты, украшавшие ее тело.
这么大的一颗钻石肯定是从一个皇室家庭偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
啊,石之厅!如同巨峰一样沉稳,钻石一般坚固!这种元素并不善于精细的动作,但势大力沉的一击可不能忽视!早晚你也会这样。
Да, зал камня! Сильный, как сердце гор, прочный, как неграненые алмазы! Обычная скала не отличается утонченностью, но сил ей не занимать. Со временем вы сравнитесь с ней.
那是一种奇特的物质...大约在两年前在这里被发现,在那之后人们都争吵着要染指这肮脏的生意。对于真正的买家来说,它比钻石还要值钱。
Странное, вонючее вещество... его нашли здесь года два назад, и с тех пор все тянут к нему свои жадные лапы. Для кого-то эта штука стоит дороже бриллиантов.
巨型钻石
Огромный алмаз
带钻石的金项链
золотое ожерелье с бриллиантом
小女孩笑了。她开始在泥地上画起了图案,有心形和星形图案,还有钻石形状的图案。
Девочка улыбается. Она начинает рисовать на земле фигуры: сердечки, звезды и ромбы.
达莉丝跟我提及过你。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石还要明亮吧。
Даллис говорила о тебе. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз тебе удалось так далеко зайти.
每个生物都有善心,但可能蜥蜴人除外。不过他们可能也有善心,我也不知道。瀑布就有一颗由大钻石做成的心。看到了吗?
У всех есть сердце. Кроме ящеров, наверное. Хотя, может, и у них есть, не знаю. У водопада сердце, как громадный бриллиант. Видишь?
你跟其他人一样发着光,但是又不一样。他们是绿光和黄光,你是...钻石一样的白光。
Ты светишься, как другие, но по-иному. Они з-зеленые с желтым. Твой цвет... алмазно-белый.
尽管你身处险境,你注意到了她钻石般的外形上的瑕疵:她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете, что ее точеные черты далеки от совершенства: странной формы шрам уродует левую щеку.
尽管你身处险境,你注意到了你在阴暗的船里没有看到的一样东西:她钻石般的外形上的瑕疵。她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете то, что не заметили на корабле: ее точеные черты далеки от совершенства – странной формы шрам уродует левую щеку.
达莉丝告诉我,让我期待你的到来。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石更加的明亮吧。伊凡,要是我早知道是你就好了。
Даллис предупреждала, что ты придешь. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз сумел так далеко зайти. Но, Ифан, если бы я только знал, что это ты.
这么大一颗钻石肯定是从一个皇室家族偷来的,或者也可能是运气好,在矿井深处挖到的。
Такой крупный бриллиант мог быть только украден из королевской сокровищницы либо найден в темнейшем отнорке алмазных копей невероятно везучим шахтером.
真糟糕,这颗钻石看起来那么...陈旧。
Как жаль, что этот бриллиант выглядит таким... поношенным.
在肮脏的欢乐堡中,你突然发现了一个钻石般闪耀的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Среди убожества и запустения форта Радость вы внезапно замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты источают холодное достоинство, а взгляд – острее ножа.
孩子擦了擦眼睛,露出牙齿笑了,她开始专心在地面上画起了图案,有心形和星形图案,还有钻石形状的图案。
Девочка вытирает глаза, улыбается во все зубы и шлепается прямо на землю. Она начинает рисовать на земле фигуры: сердечки, звезды и ромбы.
在肮脏的圣所中,你突然发现了一个有着钻石般闪耀外形的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Внезапно в этом запустелом святилище вы замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты исполнены холодного достоинства, а взгляд острее ножа.
我记得佳澄对这件事很兴奋。我认为她想偷偷地和钻石城或其他的聚落联络。
Я помню, Касуми очень обрадовалась этой рации. Наверное, она втайне пыталась связаться с Даймонд-сити или еще каким-нибудь поселением.
钻石城很不赖。你们一定会很喜欢那里。
Даймонд-сити это супер. Вам там очень понравится.
钻石城很烂。核口世界才是你想去的地方。
Даймонд-сити дыра. Лучше всего вам будет в "Ядер-Мире".
我们正要去钻石城。我们路上遇到一些商人跟我们说的。
Мы идем в Даймонд-сити. Нам рассказали про него торговцы.
我等不及要进到钻石城了。我们好久不曾感到安全了。
Скорее бы добраться до Даймонд-сити. Мы так давно не были в безопасности.
我们在联邦也打响名号……从这里到钻石城,没有人不知道我们。
Мы оставили свой след в Содружестве... Теперь о нас знают даже в Даймонд-сити.
那天啊,我调出一剂超赞的静心剂。这可是金牌好货啊。简直像钻石尘般的珍宝啊。
Вчера я сварил реально классный "Успокоин". Штука просто волшебная. Золото. Алмазная пыль.
……所以它对碉堡山、钻石城这些大城市的人没用。
Поэтому они не подействуют на людей в больших городах таких, как Банкер-Хилл или Даймонд-сити, а также на караванщиков.
我们的……父母在上一次混乱中被杀。于是我们决定离开。我们希望钻石城能让我们重新开始。
Наших... родителей... убили во время последнего налета. Тогда мы поняли, что надо уходить. Надеемся, что в Даймонд-сити мы сможем начать жизнь с чистого листа.
跟枪手一起混也混够了,我一定要逃出这里。起初的确很好玩、很刺激,但现在我老了,受不了这种每天提心吊胆的生活。所以我只想离开这。也许躲到芳邻镇一阵子,或试着去钻石城。找个至少能安稳睡觉的地方。
Надоели мне эти стрелки. Нужно валить. Да, сначала было весело, но с тех пор я позврослел, и теперь меня бесит, что приходится постоянно быть на стреме. Я хочу с этим завязать. Может, залягу в Добрососедстве. Или подамся в Даймонд-сити. Или еще куда-нибудь, где хоть можно будет спокойно спать по ночам.
收听钻石城电台。
Настроено на радио Даймонд-сити.
钻石城现已永久标记在您的地图上。
Теперь на вашей карте отмечен Даймонд-сити.
这是钻石城电台的主发信器。
Это главный передатчик радиостанции Даймонд-сити.
我为阿伯特找到了钻石城巨墙的新漆。
Благодаря мне Эббот из Даймонд-сити получил новую краску для стены.
我找到了一些漆,该回到钻石城领取我的报酬了。
Мне удалось найти краску. Теперь надо вернуться в Даймонд-сити за наградой.
我在钻石城帮莫伊·克劳宁找到了一系列棒球纪念品。
Мне удалось найти несколько бейбольных реликвий для Мо Кронина из Даймонд-сити.
钻石城的记者派普想采访我,作为她的报社的一篇报导。
Пайпер, репортер из Даймонд-сити, хочет взять у меня интервью для своей газеты.
钻石城是联邦最大的聚落,从那儿着手找寻尚恩会是个好开始。
Даймонд-сити самое крупное поселение в Содружестве. Поиски Шона лучше начать оттуда.
钻石城的阿伯特要我把找到的油漆涂一点在墙上让他看看。
Эббот из Даймонд-сити попросил меня закрасить часть стены, чтобы он смог оценить цвет краски.
都结束了,以后麦多那不再是钻石城的市长,也不会对市民造成任何威胁了。
Все кончено. Макдонах больше не мэр Даймонд-сити. Теперь жители города смогут вздохнуть свободно.
合成人回收部的艾尔博士请我到钻石城收集一份麦多那市长合成人的情报报告。
Доктор Айо из бюро робоконтроля попросил меня забрать донесение синта Макдонаха мэра Даймонд-сити.
尼克·瓦伦坦要我去他在钻石城的事务所碰面,好好讨论尚恩失踪的事。
Ник Валентайн пригласил меня в свой офис в Даймонд-сити, чтобы обсудить подробности похищения Шона.
我得知钻石城有位侦探,名叫尼克·瓦伦坦,也许他可以帮我找到尚恩。
Мне стало известно, что в Даймонд-сити живет детектив Ник Валентайн. Возможно, он поможет мне отыскать Шона.
梅尔带了一部机器人来帮忙挖掘,现在我们只需要挖出一条通往钻石城保险库的路。
Мэл привел с собой робота, который должен помочь с подкопом. Теперь нужно прорыть тоннель до хранилища Даймонд-сити.
派普对我采访已经完成了。报导将会刊登在钻石城下一期的《公共事件报》中。
Пайпер взяла у меня интервью. Оно будет опубликовано в следующем выпуске "Общественных событий", газеты Даймонд-сити.
我成功混了一罐绿漆,颜色和钻石城的巨墙一样。阿伯特一定会很开心的。
Мне удалось смешать зеленую краску такого же оттенка, как у стены вокруг Даймонд-сити. Эббот обрадуется такой новости.
钻石城电台的发信器需要改造,才能将学院的讯息发送至联邦。
Нужно модифицировать передатчик радиостанции Даймонд-сити, чтобы жители Содружества смогли услышать послание Института.
钻石城的莫伊·克劳宁要我找到三样被遗留在魏斯廷庄园的棒球纪念品。
Мо Кронин из Даймонд-сити попросил меня найти три бейсбольные реликвии, которые должны были остаться в старой усадьбе Вестингов.
芭比说谎,我们并没有挖到钻石城的保险库,其实我们挖到的是汉考克的保险库,我去找芭比对质的时候把她杀了。
Бобби солгала. Мы рыли тоннель не к хранилищу Даймонд-сити вместо этого мы попали в хранилище Хэнкока. Мне пришлось убить Бобби.
钻石城的阿伯特想请我找些油漆来涂城墙。我可以到一个叫五金商城的地方开始找起。
Эббот из Даймонд-сити попросил меня найти краску для городской стены. Неподалеку есть хозяйственный магазин поиски следует начать оттуда.
我把一个被关在钻石城警卫室里叫做梅尔的人救出来了,现在要去隧道和芭比会合,然后开始挖道进入保险库。
Мне удалось освободить из тюрьмы Даймонд-сити человека по имени Мэл. Теперь нужно встретиться с Бобби в тоннеле, и мы начнем подкоп к хранилищу.
芭比说谎,我们并没有挖到钻石城的保险库,其实我们挖到的是汉考克的保险库,当我去找芭比对质的时候,她就抓狂了。
Бобби солгала. Мы рыли тоннель не к хранилищу Даймонд-сити вместо этого мы попали в хранилище Хэнкока. Мне пришлось вызвать Бобби на разговор, и она вышла из себя.
为了让自由至尊的电力系统保持稳定,督学英格兰姆交给我一个任务,他要我去钻石城找一个叫史卡拉教授的机器人专家,寻求他的协助。
Нужно стабилизировать энергосистемы "Либерти Прайм". Проктор Инграм поручила мне найти в Даймонд-сити эксперта по роботехнике ее зовут Профессор Скара и предложить ей помочь нам.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,我决定完成这趟护送,或是把蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Мне нужно принять решение либо доставить яйцо адресату, либо вернуть в гнездо.
我消灭了芭比家地下室中一群泥沼怪后,她帮我晋升了职位,她约我在钻石城见面,要告诉我关于工作得更多资讯。
После того как мне удалось истребить стаю болотников в подвале Бобби, она меня повысила. Бобби назначила мне встречу в Даймонд-сити там она расскажет подробнее, что за дело намечается.
芭比透漏我们要挖通道进入钻石城的保险库,偷走里面的东西,她要我去找一个名叫梅尔的人加入行动,他被关在钻石城警卫室里面。
Бобби рассказала, что мы должны пробраться в хранилище Даймонд-сити и выкрасть его содержимое. Она попросила меня завербовать человека по имени Мэл, которого держат в тюрьме Даймонд-сити.
我找回了对111号避难所的记忆。记忆保管库的伊玛对我的损失表示遗憾,并告诉我钻石城的尼克·瓦伦坦也许能帮助我。
Мне удалось заново пережить воспоминания об Убежище 111. Ирма, хозяйка "Дома воспоминаний", сожалеет о моей утрате. Она сказала, Ник Валентайн из Даймонд-сити, возможно, сумеет мне помочь.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,但现在威林罕死掉了,我想我也只能把这颗蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Но Веллингем мертв, а значит, мне не остается ничего другого, кроме как вернуть яйцо в гнездо.
结果绑架尚恩的克罗格在钻石城有一栋房子,并与某个十岁的孩子在一起。那会是尚恩吗?有可能吗?我要搜索那间房子找线索。
Как оказалось, у Келлога человека, похитившего Шона, был дом в Даймонд-сити, и его видели здесь с каким-то десятилетним мальчиком. Может, это был Шон? Возможно ли вообще такое? Нужно обыскать этот дом.
你是说钻石城吗?
Даймонд-сити, говоришь?
我们钻石城见。
Увидимся в Даймонд-сити.
钻石城?在哪里?
Даймонд-сити? А это где?
钻石城有什么?
А зачем нам Даймонд-сити?
对钻石城来说吗?是的,但对我……
У города? Ага. А у меня...
我会到钻石城找你。
Встретимся в Даймонд-сити.
这里是钻石城,小子!
Ты в Даймонд-сити, приятель!
我们在钻石城保险库下方。
Под хранилищем Даймонд-сити.
我从钻石城拿回报告了。
У меня отчет из Даймонд-сити.
那就去钻石城吧。
Хорошо, значит, Даймонд-сити.
梅尔说得对。这不是钻石城。
Мэл прав. Это не Даймонд-сити.
梅尔说得对,这里不可能是钻石城。
Мэл прав, это не Даймонд-сити.
你对钻石城有何看法?
Расскажите мне о Даймонд-сити.
这钻石城是个什么样的地方?
Даймонд-сити. Что это за место?
钻石城里又是美好的一天。
Прекрасный день в Даймонд-сити.
前往钻石城,看看能不能找她来帮忙。
Может, уговорите ее нам помочь?
和钻石城的生意如何?
Как идет торговля с Даймонд-сити?
你最好动身前往钻石城了。
Похоже, тебе пора в Даймонд-сити.
噢天啊,你应该不会像钻石城的人一样吧?
Я надеюсь, ты не из Даймонд-сити?
你要的援手就在钻石城,孩子。
Тебе помогут в Даймонд-сити, дитя.
钻石城有什么特色?
А что Даймонд-сити может предложить?
爸爸,我们什么时候要回去钻石城?
Пап, когда мы поедем в Даймонд-сити?
还有钻石城与芳邻镇。
Еще там Даймонд-сити и Добрососедство.
钻石城有什么东西?尚恩在那里吗?
Что там, в этом Даймонд-сити? Шон там?
乡亲们,不要转台,这里是钻石城电台。
Продолжайте слушать радио Даймонд-сити.
很高兴能回到钻石城。
Приятно снова оказаться в Даймонд-сити.
所以你为什么会来钻石城?
А что вы вообще делаете в Даймонд-сити?
这地方跟钻石城的买卖,我一定是选钻石城啊。
Уж лучше рынок в Даймонд-сити, чем это.
欢迎来到钻石城,你这王八蛋……
Добро пожаловать в Даймонд-сити, скотина.
钻石城的贸易中心就在这儿!
Самый богатый выбор во всем Даймонд-сити!
我在钻石城听到有关你们的传闻。
До меня дошли о вас слухи в Даймонд-сити.
快出发吧,你要去的地方是钻石城。
Не мешкай. Тебе надо идти в Даймонд-сити.
钻石城补给站!你要的东西应有尽有。
"Товары Даймонд-сити"! Все, что вам нужно!
祝你好运。或许我们还会在钻石城见面。
Ну, удачи. Может, увидимся в Даймонд-сити.
你觉得你要不要去一趟钻石城?
Не желаешь ли прогуляться до Даймонд-сити?
希望你在钻石城待得开心。
Надеюсь, вам нравится у нас в Даймонд-сити.
喂。你想进钻石城对吧?
О. Ты хочешь попасть в Даймонд-сити, верно?
话说我也没去过钻石城。
Мне еще не доводилось бывать в Даймонд-сити.
你刚刚是不是提到往钻石城的路?
Ты что-то сказала про дорогу к Даймонд-сити?
我得看一下钻石城的一些东西。
Мне нужно кое-куда заглянуть в Даймонд-сити.
在找钻石城吗?跟着标牌走就对了。
Даймонд-сити ищешь? Просто иди по указателям.
晚上想逛街?钻石城补给站全年无休!
Ходите по магазинам ночью? Мы всегда открыты!
好,各位,我们现在就位于钻石城保险库下方。
Ну вот, прямо над нами хранилище Даймонд-сити.
在此同时,请继续收听钻石城电台。
А пока оставайтесь на волне радио Даймонд-сити.
所以你怎么想?想去一趟钻石城吗?
Что скажете? Готовы отправиться в Даймонд-сити?
你?你是圣约村的人?那我就是钻石城的市长。
Ты? Ты из Альянса? Ну да, а я мэр Даймонд-сити.
为什么不找钻石城警卫帮忙?
Может, просто обратишься к охране Даймонд-сити?
我去过钻石城了,我还需要更多资讯,拜托。
Там его нет. Мне нужно знать больше. Пожалуйста!
这里根本比不上钻石城。
Этот город и в подметки не годится Даймонд-сити.
钻石城补给站!二十四小时营业!
"Товары Даймонд-сити"! Мы открыты круглые сутки!
尼克·瓦伦坦,钻石城。他能帮助你。
Ник Валентайн. Из Даймонд-сити. Он тебе поможет.
钻石城已经落入敌方掌控。
Ходят слухи, что в Даймонд-сити сменилась власть.
如果我在钻石城偶然遇见你,一定会请你喝一杯。
Если мы встретимся в Даймонд-сити, с меня выпивка.
我还以为钻石城里的电梯已经够高科技了。
А я-то думала, что лифты в Даймонд-сити это круто.
我就在钻石城,给你时间冷静冷静一下。
Тебе надо остыть. Если что, я буду в Даймонд-сити.
好吧,在钻石城电台真是一刻不得闲。
У нас на радио Даймонд-сити скучать не приходится.
钻石城警卫为什么不帮你?
А почему городская служба безопасности не помогает?
这里是钻石城电台,有史以来最棒的广播电台。
Это радио Даймонд-сити, лучшая радиостанция в мире.
我希望钻石城变成废墟城。
Надеюсь, Даймонд-сити превратится в Город Ржавчины.
钻石城外传来另一则新闻……
Эта новость поступила из-за пределов Даймонд-сити...
听起来你好像已经整顿好钻石城。
Похоже, ты действительно сделала Даймонд-сити лучше.
你知道我是谁吗?钻石城基本上就是我爸的地盘。
Ты хоть знаешь, кто я? Мой отец хозяин Даймонд-сити.
梅尔被关在钻石城警卫室那儿,对我们也没有好处。
Пока Мэл в тюрьме Даймонд-сити, от него пользы мало.
钻石城警卫会进行调查,对吧?
Надеюсь, охрана Даймонд-сити проведет расследование?
你知道他在钻石城做什么吗?
Ты не знаешь, что он делал за пределами Даймонд-сити?
小姐,要告诉我你为何会来到钻石城吗?
Вы мне не расскажете, как вас занесло в Даймонд-сити?
我想了一下地图方位,我认为钻石城应该在更北方一些。
По моим прикидкам, Даймонд-сити должен быть севернее.
搞不好哪天我可以去钻石城市场找你交易。
Может, еще увидимся на рынке Даймонд-сити, поторгуем.
是钻石城电台的英雄!来喝杯酒吧,朋友!
А, это же спаситель радио Даймонд-сити! Выпей с нами!
但是,至少钻石城现在总算有真相。
По крайней мере, Даймонд-сити наконец-то узнал правду.
对,关于那个。梅尔猜得没错,这里不是钻石城的保险库。
Да, кстати. Мэл угадал, это не хранилища Даймонд-сити.
别担心。我们会找到人帮忙的。快去钻石城吧。
Не переживай. Нам помогут. Отправляйся в Даймонд-сити.
我们偷钻石城的东西,汉考克不会在乎的。
Хэнкоку все равно, обкрадываем мы Даймонд-сити или нет.
你是个英雄。钻石城需要更多你这种人。
Вы просто герой. Побольше бы таких людей в Даймонд-сити.
乡亲们,现在播报来自钻石城外的突发新闻。
Ребята, к нам поступили важные новости из Даймонд-сити...
联邦许多人都听钻石城的广播。
Эту радиостанцию слушает большинство жителей Содружества.
只有我觉得这里还是比钻石城的开刀房干净吗?
Мне кажется, или тут чище, чем в больнице в Даймонд-сити?
钻石城是吗?你又不是不知道,他们不喜欢尸鬼。
Даймонд-сити, ага? Знаешь, тут ведь гулей не очень любят.
你要不要帮忙一起闯入钻石城的保险库?
Не хочешь помочь нам проникнуть в хранилище Даймонд-сити?
真正的钻石城人都是到面摊吃。
Настоящий житель Даймонд-сити ест лапшу прямо у прилавка.
我们要从芭比家楼下挖隧道,通往钻石城的保险库。
Мы копаем тоннель от дома Бобби до хранилища Даймонд-сити.
你去过钻石城了吗?那里大得很!
Тебе в Даймонд-сити бывать приходилось? Он такой огромный!
我觉得我们不像是在钻石城下面,是吧?
Просто у меня такое чувство, что над нами не Даймонд-сити.
老大,你考虑过在钻石城外设座摊子吗?
Эй, босс, а ты не думал открыть лавку у ворот Даймонд-сити?
掌控钻石城的幕后黑手是谁?快来看看公共事件报!
Кто на самом деле управляет Даймонд-сити? Читайте "События"!
哇。钻石城禁止尸鬼进入,给我叫那东西滚出城。
Эй, эй! В Даймонд-сити гулям входа нет. Пусть оно убирается.
我很喜欢去钻石城,总是有很多新奇的东西可以看!
Обожаю ездить в Даймонд-сити. Там столько всего интересного!
钻石城的谣言传得很快,我也没办法。
В Даймонд-сити слухи быстро расходятся, что тут еще скажешь.
一直以来都这么有力的罗伊·布朗,现在在钻石城电台播出。
На радио Даймонд-сити снова звучит могучий голос Роя Брауна.
钻石城少了一个暴君。死的好。
В Даймонд-сити стало одним тираном меньше. Скатертью дорога.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
钻石专注戒指
钻石丝锥
钻石之国
钻石之塔项链
钻石之王
钻石之环
钻石估价员
钻石体活字
钻石体肤
钻石体铅字
钻石修整定心机
钻石决心
钻石净度
钻石出口管理局
钻石刀
钻石刀片切割机
钻石切割中心
钻石切工
钻石划针
钻石利爪
钻石制裁
钻石制裁审查委员会
钻石刻刀
钻石十字
钻石卡牌
钻石印花
钻石厅
钻石原石
钻石周刊
钻石和镶宝石首饰
钻石唱针
钻石器械
钻石圣物
钻石型激波
钻石型结构
钻石城市集
钻石城很棒
钻石城比较好
钻石城电台
钻石城电台钥匙
钻石城的绝望人
钻石城蓝调
钻石城补给站钥匙
钻石城警卫
钻石城警卫头盔
钻石大棒
钻石大楼
钻石头
钻石婚
钻石安装工
钻石尖
钻石尖脑电描笔
钻石尖锄
钻石尘
钻石屏障
钻石市场
钻石庆
钻石底尖
钻石开采
钻石开采特许权
钻石开锁器
钻石形拼花
钻石形激波图
钻石形环状电极
钻石微型磨轮
钻石恒久远
钻石戒指
钻石战争
钻石战锤
钻石托座
钻石技术论坛
钻石护甲升级
钻石星尘
钻石星球
钻石末
钻石柱
钻石格子
钻石检查和安全机构
钻石棉
钻石毛坯
钻石水瓶
钻石油井
钻石测硬仪
钻石液
钻石烷
钻石牌手表
钻石牌电扇
钻石王老五
钻石环
钻石画
钻石的光泽
钻石眼
钻石矿
钻石矿工
钻石砂石针
钻石砂轮
钻石砣盘
钻石磨皮
钻石磨轮
钻石禁运
钻石笔尖脑电描笔
钻石粉
钻石粉尘
钻石粉末
钻石粒
钻石粒度
钻石精修钻
钻石红莲灯鱼
钻石级别赞助者
钻石经纪人
钻石经销商
钻石绿
钻石绿的
钻石联赛
钻石胳膊
钻石般闪亮
钻石草莓
钻石表
钻石贝
钻石走私
钻石路
钻石轮
钻石软糖
钻石轴承润滑油
钻石金戒指
钻石金项链
钻石钢
钻石钥匙
钻石钻
钻石钻头
钻石锉小蠹
钻石镶边手套
钻石长棍
钻石闪耀
钻石项链
钻石风
钻石风暴
钻石馆
钻石高级理事会
钻石魔方
钻石鱂
钻石鲽
钻石鸟
钻石鸠
钻石黄昏
钻石黄金指环
钻石黄金项链
钻石龙爪
похожие:
铁钻石
假钻石
黑钻石
血钻石
寒冰钻石
白色钻石
人工钻石
非法钻石
冲突钻石
优质钻石
黑市钻石
饱腹钻石
手表钻石
独立钻石
鬼眼钻石
干净钻石
坚钻石形
巨型钻石
风怒钻石
天然钻石
干邑钻石
迷雾钻石
下等钻石
珠宝钻石
仙希钻石
无瑕钻石
制造钻石
常林钻石
培育钻石
奇色钻石
毛胚钻石
战争钻石
贩运钻石
内缘钻石
毛坯钻石
前往钻石城
碎裂的钻石
枯竭的钻石
划玻璃钻石
多面形钻石
原始黑钻石
黯淡的钻石
大钻石星群
蛋糕与钻石
摄政王钻石
小钻石戒指
库利南钻石
蓝白色钻石
黑钻石之戒
镶钻石手镯
实验室钻石
室女的钻石
春季大钻石
黑钻石螃蟹
典范级钻石
肮脏的钻石
镶钻石胸针
棱彩黑钻石
镶钻石耳环
浑浊的钻石
卡利南钻石
浅蓝色钻石
白斑钻石雀
工业用钻石
灰烬与钻石
有耳钻石形
阿贝蒂钻石
无瑕的钻石
世界钻石业
低等粗钻石
旋转钻石机
双钻石外形
手工开采钻石
神像之眼钻石
黄金钻石戒指
弧形钻石锥刃
人工培育钻石
制造法力钻石
魔能波动钻石
这不是钻石城
托科斯基钻石
大地风暴钻石
技工用钻石钻
黄金钻石项链
和平钻石联盟
奥尔洛夫钻石
卧式钻石镗床
世界钻石大会
大地侵攻钻石
高能波动钻石
独粒钻石饰物
管制毛坯钻石
艾泽拉斯钻石
炽燃钻石坠饰
美国之星钻石
镶钻石的戒指
微型钻石钻头