铺上
pūshàng
разостлать, постлать; застелить, покрыть
в русских словах:
асфальтировать
асфальтировать шоссе - 把公路铺上柏油
выкладывать
3) (обкладывать камнем) 砌上 qìshàng; (изразцами) 镶上 xiāngshàng; (дёрном, кафелем и т.п.) 铺上 pūshàng
гудронный
〔形〕焦油沥青的, 柏油的; 铺上沥青的. ~ая мостовая 柏油马路.
дёрн
обложить дёрном - 铺上草皮
застил
铺上
засыпаться
2) (покрываться) 盖上 gàishàng, 铺上 pūshàng
лежнёвка
〈复二〉 -вок〔阴〕(在沼泽等地铺上原木的)横木道.
накладывание
铺上
наслоить
-ою, -оишь; -оённый (-ён, -ена) 〔完〕наслаивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴一层一层地铺上 (或垫上); 一层一层地做成(若干). ~ навоз 铺上几层厩肥. ⑵分成(若干)层, 一层一层地分开. ~ слюды 把云母一片一片地剥开; ‖ наслоение〔中〕(用于①解)和 наслаивание〔中〕.
подстилать
垫上 diànshàng; 铺上 pūshàng
постилать
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
стлать
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
укладывать
5) (устилать) 盖上 gàishàng; (мостить дорогу и т. п.) 铺上 pūshàng, 墁上 mànshàng
уложить дорожку камнями - 把小道用石头铺上
укладывать шпалы - 铺上枕木
устилать
满铺上 mǎnpūshàng, 铺严 pūyán; (занимать всю поверхность чего-либо) 布满 bùmǎn
устлать пол коврами - 用地毯把地板铺严; 把地板满铺上地毯
примеры:
铺上草土
обложить дёрном
铺上一条毛毯[儿]
разостлать мохнатый коврик
把公路铺上柏油
асфальтировать шоссе
把地铺上瓷砖
выстилать пол кафелем
把马路铺上柏油
гудронировать шоссе
铺上草皮
обложить дёрном
把地板铺上地毯
застилать пол ковром
铺上地毯
настлать ковров
把桌子铺上桌布
покрывать стол скатертью
在桌子上铺上桌布
постлать скатерть на стол
把小道用石头铺上
уложить дорожку камнями
铺上枕木
укладывать шпалы
用地毯把地板铺严; 把地板满铺上地毯
устлать пол коврами
把 铺上柏油
загудронировать
街道铺上了石头
Улица вымощена камнем
街道铺上了条石
Улица вымощена брусчаткой
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
我会来点更好的——在芝士和火腿中间铺上一层预先烤制的红辣椒。
А вот тебе мысль еще лучше: в воздушный карман между сыром и ветчиной можно подсыпать копченой паприки.
事实上,我家里有一对——只是还没来得及把它们装好。我要先给镇流器铺上电线……
На самом деле, у меня дома как раз есть комплект, просто никак руки не доходят поставить. Сначала надо проложить проводку для пускателей...
她把这束花放置在新铺上草皮的坟墓上。
She laid the bouquet on the newly turfed grave.
他在地板上铺上一张席子。
He spread a mat on the floor.
我们给地板铺上了地毯。
We spread a carpet over the floor.
铺上桌布摆好餐具准备开饭。
Spread the tablecloth and set the table for dinner.
街道铺上了沥青路面。
The street is tarred.
我要把前面的汽车道铺上碎石沥青。
I’m going to tarmac the front drive.
要是那片园地铺上草皮,那是很好的。
It will be good if that part of the garden is turfed.
你还在等什么,等别人铺上红地毯?前进,走啊。
Чего ждешь, красной ковровой дорожки? Топай, топай.
我们在宽敞的桌子上铺上了英杰拉面包,还配上了炒肉和生腌牛肉沫。我们能共进晚餐吗?
Мы накрыли огромный стол и выставили на него инджеру, тибс и китфо. Не разделите ли вы с нами эту трапезу?