锯齿迅猛龙
_
Острозубый ящер
примеры:
你立刻向北走,穿过锯齿山,然后沿着路一直前进,进入他们的要塞。到那里以后,你要尽全部力量消灭刀塔要塞和刀塔平原那边的刀塔食人魔和刀塔迅猛龙。
Иди на север через Зазубренную гряду, затем по тропе к их крепости. Уничтожь столько огров Камнерогов в их крепости и на их землях, сколько сумеешь.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
山下就是恐齿迅猛龙的狩猎场。它们的皮粗糙而坚韧,不容易捕杀。去吧,<name>,把迅猛龙的皮带回来给我!
Там внизу площадка для охоты на страхокусов. Их нелегко убить, в частности из-за их жесткой и прочной кожи. Поохоться и принеси их шкуры мне, <имя>!
你杀了迅猛龙,很好,但是它们偷走的那些银币必须要找回来!我接到报告说有大量的迅猛龙聚集在棘齿城南面,那里现在被称为迅猛龙平原,它们八成是把银币藏在那里了。
Ящеров-то ты <убил/убила>, но похищенное серебро необходимо вернуть! Говорят, что ящеры гнездятся на юге от Кабестана, в Землях ящеров. Скорее всего они утащили похищенное серебро именно туда.
你要干的事情是这样的:我要这附近最聪明的迅猛龙的角。“镰爪之王”是棘齿城北边悬崖上那些智能迅猛龙的头领。把他的角给我带来!别像我派去的其他人那样给扯成一条条的!
Ты можешь мне помочь, если принесешь рог самого умного из них. Король Дерущий Коготь руководит целым выводком разумных ящеров, обитающих на утесах к северу от Кабестана. Принеси мне один из его рогов! И смотри, чтобы тебя не порвали на клочки, как и всех остальных, кого я отправлял туда!
和我一起去狩猎吧,<name>!从那些野兽身上收集牙齿。荆棘沼泽的掠食者,佐拉姆沼泽的迅猛龙,甚至海边的海洋生物和食肉植物都长着牙齿。把它们带回来给我!
Отправляйся на охоту, <имя>! Добудь зубы диких зверей. Опустошители Шипотопи, ящеры Зорамтопи – они все зубастые! Даже обитатели моря на отмели и крохотные стручлинги! Принеси мне их зубы!
пословный:
锯齿 | 迅猛龙 | ||
1) зубья пилы; зубчики (напр., листьев); зубчатый
2) клыки (животных)
3) комп. алиасинг, «зубчатость», «лесенки» (артефакт графики)
|