闪出
shǎnchū
сверкать; мерцать; светиться; блестеть
shǎn chū
to flash
to sparkle
to appear suddenly
shǎnchū
flash; sparkle; shineв русских словах:
отливать
3) тк. несов. (иметь какой-либо оттенок) 带有...色调 dàiyǒu...sèdiào, 闪出...光彩 shǎnchū...guāngcǎi
поблёскивать
несов. (тж. поблескивать) 时而闪出微光, 不时闪现
позолотиться
闪出金色光芒
примеры:
雪在太阳下闪出金星来
снег заискрился на солнце
「带我们回家,」她低语道,狐狸的眼中随即闪出一丝亮光。
«Отведи нас домой», — прошептала она, и глаза лисицы засветились.
野兔从洞里闪出来,猎狗飞快地紧追不舍。
The hare shot from its burrow and the hound made after it at top speed.
她捏了一下你的脸颊,灰色黯淡的眼睛闪出火花。
Она щиплет вас за щеку; в ее темных глазах гуляет искорка.
这个灵魂扭来扭去,好像刚被人殴斗地头晕目眩。他那空洞无神的眼睛呆呆地望向你,呈现出虚空的暗灰色泽,眼珠中闪出微弱的光亮,很快光亮就熄灭了。
Призрак переминается с ноги на ногу, как будто его оглушили в кулачной драке. Он смотрит сквозь вас, глаза его пусты и бездонны – в них Пустота. Внезапно в этой пустоте мелькает слабый сполох света – и тут же гаснет.
你的抚慰把她从无尽的痛苦中解救出来。虚空异兽不见了。梦语者从池塘逃了出去。尽管她还在颤抖着,她的眼中已经闪出不一样的神色:希望。
Ваше прикосновение отвлекает ее от ужасной боли. Исчадий Пустоты нет. Сновидцы бежали через пруд. И хотя она еще дрожит, в ее глазах появляется новое чувство: надежда.
她眼中闪出火花,微微用腰部磨蹭你的腰。
В ее глазах вспыхивают искры. Она прижимается к вам бедрами с неожиданной силой.
你看到罐子中闪出绿色的光芒,包裹住了格拉蒂娜。
Вы видите, как из кувшина растекается холодное зеленоватое свечение и окутывает Гратиану.
用罕见金属按照异族风格打造,这件神秘物品内部闪出光芒,那是你很熟悉的光芒:绝不会认错的秘源之光。
Загадочный объект, изготовленный из неведомого металла, светится пульсирующим внутренним светом – и этот свет вам знаком. Сияние Истока ни с чем невозможно спутать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск