阔论高谈
_
阔广阔;高高深。多指不着边际地大发议论。
kuò lùn gāo tán
阔广阔;高高深。多指不着边际地大发议论。1) 大发不切实际的空洞言论。
2) 广博高妙的议论。
примеры:
[不着边际的]空谈; 高谈阔论
разводить философию
指手划脚地高谈阔论
talk volubly with animated gestures
我听到他们的药草师在对面高谈阔论什么火种的事情。要是你能把那瓶邪恶的东西拿来,扔在东北方我的尸体上,就可以把它焚烧殆尽,我的头发也不会在这里长出来了。
Я слышал, как их травники говорили о некоем буйном огне, стоящем на их столах. Если ты сможешь выкрасть бутылку огня и сжечь этим бесовским зельем мой труп, они не получат больше ни пряди моих волос!
尽管对仪式魔法高谈阔论,但他还是需要我的帮助,就像我需要他的一样。我得准备一种基础媒介,类似于……
Но несмотря на его высокомерные отзывы о ритуальной магии, он все еще нужен мне – как и я ему. Мне надо будет смешать основную среду с аналогичным...
噢,当然他们对此也表示不屑,他们高谈阔论关于忠诚与自尊的话题,然而他们所展现出来的呢?除了乞丐般的破衣服就是发霉的面包了。
Это их всех бесит. Столько слов о чести и гордости, а чем они их подкрепляют? Грязными обносками и черствым хлебом.
雷瓦登,我听过许多高谈阔论,你说的对我不具吸引力。我不会把你的话放在心上的,我唯一的考量就是找到火蜥帮的首领,并杀了阿札‧贾维德。
Леуваарден, я слышал такое количество напыщенных пафосных речей, что твоя меня ну никак не впечатляет. Плевать я хотел на твои силы. Мне нужно добраться до лидеров Саламандр и убить Азара Яведа, все остальное меня не волнует.
пословный:
阔论 | 高谈 | ||