阿基
ājī
Аки (имя)
в русских словах:
аквитанский ярус
阿基坦阶
аким
1) (имя, Аким) 阿基姆
Акимович
阿基莫维奇
Акимовна
阿基莫夫娜
Акимчик
阿基姆奇克
аксиома Архимеда
阿基米得定律
архемедовая спираль
阿基米德螺线
архимедов
阿基米得的
архимедовость
〔名词〕 阿基米得特性
закон Архимеда
阿基米德定律
кулачок Архимеда
阿基米德曲线凸轮
оранг-акик
奥朗阿基克人 (劳特人的一支)
оранг-аккет
奥朗阿基特人
оранг-аккие
奥朗阿基埃人 (劳特人的一支)
число Архимеда
阿基米德数
примеры:
阿基里斯和海格立斯(何克力士)是古希腊的英雄。
Achilles and Heracles were ancient Greek heroes.
винт Архимедов 阿基米德螺钉
винт архимедов
закон Архимеда 阿基米德定律
закон архимеда
спираль Архимеда 阿基米德螺线
спираль архимеда
非阿基米德几何(学)
неархимедова геометрия
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях
阿基米德螺线
Архимеда (Архимедова) спираль
我在这里把守,你和阿基去,拿到那些入侵计划。我们不能让那些行尸知道日子。
Я буду наблюдать отсюда. А ты отправляйся с Кин и достань эти планы захвата. Пусть у этих ходячих трупов не будет никакой информации.
避难谷地会愿意听到我们的喜讯的。我会和阿基留在这里,让她歇口气。你可以先走。
Надо сообщить в Опорный пункт о нашей удаче. Я останусь здесь с Кин, пока она не переведет дух. А ты отправляйся вперед без нас.
有意思。阿基和我风风雨雨都过来了,结果发现大家都又回到了阿拉希,就像多年以前。
Забавно, конечно. Мы с Кин через многое прошли вместе – и, как и много лет назад, мы опять в Арати.
基佛想要阿基巴德给军队制造护甲与武器。你听基佛的,去和阿基巴德说话。
Чанн хочет, чтобы Арчибальд изготовил для солдат доспехи и оружие. Послушай Чанна и поговори с Арчибальдом.
我们经历的试炼铸成了我们的羁绊。如果没有你,我可能和阿基隆一样沦陷于新发现的知识。
С тех пор наш союз закалили совместные испытания. Если бы не ты, полученные знания могли бы погубить меня так же, как Ахиллиона.
阿基亚德仙林,炽蓝仙野之心,它在我们的照料下繁荣昌盛。然而我们的圣所还需要更多心能。
Тирна Акиад, Сердце Арденвельда, процветает благодаря нашей заботе. Но нам все еще очень важно обеспечивать постоянный приток анимы в обитель.
这些石像鬼是从奇亚多各城遭淹没的墙取下、运至地面上,用以保护新阿基夫的哨站。
Гаргулий сняли со стен затопленных городов Кьельдора и доставили на высоты для охраны форпостов Нового Аргайва.
「实现统一梦想后,达利安成为奇亚多最后一任国王。 其后继任者的称号均为新阿基夫之王。」 ~奇亚多:冰雪文明
"Дариен стал последним королем Кьельдора, когда воплотилась его мечта об объединении земель. Его последователи вошли в историю как короли Нового Аргайва". — Кьельдор: ледяная цивилизация
「爱好和平的统治联盟为了免受战事侵扰而修建了阿基夫高墙,让子孙尽享十五世纪太平岁月。结论不言自明。」
«Стены Аргива возвел миролюбивый династический союз, уже пятнадцать веков обороняющий нас от войны. Вот к чему надо стремиться».
国王达利安呼出的气息迅速化为冰晶,落在寒冻的战场上;但所有新阿基夫的士兵都将遵令行事。
Дыхание короля Дариена осело инеем на замерзшее поле боя, но его команды донеслись до каждого солдата Нового Аргайва.
「历代的编年史中都有提到裘达之事。这应该并非指涉同一位法师,而是家族名或某个神秘头衔。」 ~阿基夫学者亚科尔
«Летописцы из разных эпох упоминают Джодаха. Вероятнее всего, они говорят не об одном маге, а о семье или каком-то титуле». — Аркол, аргивский ученый
虽然冰雪时代已经结束,其遗宝依旧沉睡于新阿基夫。
Эпоха Льда закончилась, но ее реликвии до сих пор дремлют в Новом Аргиве.
阿基夫监管人贝尔德
Бэйрд, Управитель Аргива
欧佐纳尔,劳伦冰盖,法斯拉美,阿基佩戈斯,北廊群岛……在广阔无垠的伊苏林迪里,它们都不过是粒粒斑驳的尘埃。地图边缘的颜色已经褪变成一些模糊的虚线,黑白相间。
Озонн, Лорентида, Фас-а-ля-Мер, Архипелаги, Северные Аркадские острова... Лишь крохотные пылинки на бескрайнем полотне океана. По краям карты цвет превращается в пятна из пунктирных линий. Монохромные.
你可以的。在卡尤——瑞瓦肖,一颗黑色的星星;在欧佐纳尔——丰德艾尔和维曼迪克斯;在阿基佩戈斯——是克里杨特-莫兰,维利耶;在塞美尼——奥杜瓦。还有劳伦冰盖——是七海德奥拉…
Сможешь. На Каю единственной звездочкой чернеет Ревашоль; на Озонне видны Фон-дель-Эр и Вирмандо; на Архипелагах — Кройян-Морэн, Вилье; на Семенинских островах — Олдувай. А на Лорентиде — Деора-Семи-Морей...
我跟约特谈过,他发誓乌达瑞克是在阿基死后才开始听到声音的。我觉得约特说的没错。两兄弟还小的时候,他就认识他们了。
Я говорила с Хьортом. Он клянется, что Удальрик не слышал голосов до смерти Акки. Хьорт вряд ли ошибается - он знал обоих братьев с колыбели.
他对家族很忠诚,所以不会公开这么说。但他暗示乌达瑞克的问题跟阿基脱不了关系。
Он предан клану, так что прямо об этом не говорил, но намекнул, что дело может быть в Акки.
但我怎么认出他?阿基身上有没有可供辨认的物品?当时他有没有穿戴不会被水泡烂的衣物?
У Акки было при себе что-то приметное? Что-то, что сохранилось под водой до сих пор...
暴风雨来袭,阿基落海了。乌达瑞克忙着掌帆,等他听见弟弟求救,已经晚了…
Налетела буря, и Акки упал в воду. Удальрик был занят парусами и не слышал брата до тех пор, пока не стало слишком поздно...
领主别怕。众神爱你,也爱阿基。他们当然会希望他安息。
Ярл, не страшись, боги любят тебя. Наверняка они хотят этого.
你说阿基是在海里淹死的。但闹鬼的却是这屋子。
Ты сказала, что Акки утонул, а призрак обитает в этом доме.
众神对你发怒,而他就是起因。所以你必须向阿基本人道歉。
Что боги опечалены его гибелью. Поэтому нужно попросить у него прощения.
旧摇篮…不是乌达瑞克就是阿基的。
Старая колыбель... Наверное, тут спал маленький Удальрик или Акки.
你认为呢?乌达瑞克是否害死了阿基?
А как ты думаешь, Удальрик убил Акки?
根据习俗,家族的剑该传给长子,也就是乌达瑞克。但他父亲把布洛克瓦尔传给了他弟弟阿基。
Обычай велит, чтобы родовой меч отошел первородному сыну, то есть Удальрику. Но отец отдал Броквар младшему сыну, Акки.
你认为有可能是阿基的鬼魂吗?
Ты думаешь, это дух Акки?
但我不这么认为。我觉得那不是众神,而是阿基。
Но мне кажется, боги тут ни при чем. Это все Акки.
看起来很旧。一定是乌达瑞克和阿基的。
С виду старая. Наверное, в ней спали и Удальрик, и Акки.
所以你觉得,因为乌达瑞克对阿基见死不救,所以阿基现在想报仇?
Значит, ты думаешь, Акки хочет отомстить, потому что Удальрик позволил ему умереть?
你还记得阿基在哪儿落水吗?
Ты помнишь, в каком месте Акки упал в воду?
你觉得阿基想找乌达瑞克报仇吗?
Думаешь, Акки хочет отомстить Удальрику?
我认为,阿基的鬼魂或许想要回那把剑。
Я подумала, что дух его брата хочет вернуть клинок...
所以你认为,或许是并不是众神,而是阿基的鬼魂?
Хмм... То есть, ты думаешь, что это не боги, а дух Акки?
约特说的话让我真正开始思考。他告诉我,乌达瑞克是在阿基死后才开始听到声音的。约特认为这很重要。
А Хьорт навел меня еще на одну мысль. Он заметил, что Удальрик начал слышать голоса только после смерти Акки...
乌达瑞克被锁在柱子上,腰部以下浸在海里三天之久。处罚结束之后,他跟阿基出海捕鱼。
Удальрик просидел три дня прикованным к столбу, по пояс в морской воде. Когда наказание закончилось, они с Акки отправились ловить рыбу.
也许因为阿基和乌达瑞克都在这里住过。
Может, потому что они оба здесь жили?
有个声音说:“你这污秽的恶人。当初你没救阿基,现在连出海乞求他的原谅都做不到。”
Голос сказал: "Ничтожный человек. Ты не помог Акки, а теперь не поплыл молить о прощении".
我、我也不想让阿基落海。我…众神要发怒了。
Я... Я не хотел... Акки упал в воду... Я... Боги разгневаются.
我认为,要是把布洛克瓦尔还给阿基,也许他就能放过乌达瑞克。
Может, если отдать Акки меч Броквар, он оставит Удальрика в покое?
这是…众神的旨意。要献祭…为了阿基。
Такова была... воля богов. Это жертва... за Акки.
我们需要出海前往那里。不把布洛克瓦尔还给阿基,他的鬼魂就无法安息。
Мы отправимся туда. Чтобы дух Акки обрел покой, нужно вернуть Броквар его владельцу.
把布洛克瓦尔放在阿基的骨骸旁
Положить Броквар среди костей Аки.
莫德·阿基姆?那仪式比时间还要古老——它的血魔法具有毁灭军队的力量。
Морд’Акаим? Это же древнейший ритуал магии крови! С его помощью можно уничтожать целые армии.
莫德·阿基姆?这就是他背叛矮人的原因吗?
Морд’Акаим? И это он получил в обмен на предательство всей гномьей расы?
在莫德斯的房间里,我们发现了一封写给他的信。信中提到某个不知名的人让他尝试暗杀洛哈。还提到了某种仪式——“莫德·阿基姆”。毫无疑问洛哈会想亲眼看看这封信。
В покоях Мордуса нашлось адресованное ему письмо. В нем упоминается, что Мордус пытался убить Лохара по заказу некоего неизвестного лица. Также упоминается какой-то ритуал – "Морд’Акаим". Несомненно, Лохара это письмо очень заинтересует.
感谢你们,秘源术士。你们的秘源将助我变成莫德·阿基姆,谢谢你们!
Спасибо вам, колдуны Истока. Спасибо за Исток, что позволит мне стать Морд’Акаимом!
没错!杀吧!消灭这些苍蝇,以莫德·阿基姆之名!
Да! Убейте их! Давите их как мух! Такова воля Морд’Акаима!
作为对我侍奉的回报,他给了我一个好处。他赠予了我莫德·阿基姆。
И в качестве награды за верную службу он одарил меня силой Морд’Акаима.
莫德斯·阿基姆之触
Касание Морд’Акаима
但是莫德·阿基姆不仅仅拥有让那些野兽自相残杀的力量。
Но Морд’Акаим – это нечто большее, чем способ заставить этих дикарей убивать друг друга.
问一下莫德·阿基姆——到底是什么?
Спросить о Морд’Акаиме – что это вообще такое?
凭借主人赋予我的力量——莫德·阿基姆的力量,使意志薄弱的人屈服于我意志。而且远不止于此。
С помощью дарованной мне силы – силы Морд’Акаима. Силы, что позволяет управлять теми, чья воля слабее. И много чего еще.
想象一下,我完成了莫德·阿基姆仪式的情形,我的主人会以我为荣。
Представьте только, как я завершаю ритуал Морд’Акаима! Владыка был бы доволен.
问他便条是什么意思,莫德·阿基姆是什么?
Спросить, что означают эти записи. Что за Морд’Акаим такой?
我昨晚躺在床上睡觉时,突然像阿基米德一样灵光一闪。我跑去找实验室值夜班的,把所有草稿都扫到地板上,开始画出我的想法。他们一定觉得我疯了。过了6个小时,喝了不下14杯咖啡,我终于全部画出来了。我们以小型炸药做为发射触媒,将弹头从发射器中投出。这样射程可以很远,小型炸药也可内建于弹头里。布罗克看起来很喜欢这个计划,所以准许我们制作原型。我可等不及要试试看了。
Прошлой ночью, когда я уже лежал в кровати, у меня случилось "озарение". Я побежал в лабораторию, где работали ребята из ночной смены, смахнул со стола все их бумаги и стал набрасывать свою идею. Они, наверное, решили, что у меня крыша поехала. Шесть часов и примерно четырнадцать чашек кофе спустя я нашел решение нашей проблемы. Мы воспользуемся маленьким дополнительным зарядом в качестве катализатора, чтобы вытолкнуть боеголовку из ствола. Это позволит увеличить дальнобойность. А заряд можно вмонтировать непосредственно в боеголовку. Броку этот план, вроде, понравился, и он дал добро на разработку прототипа. Мне не терпится опробовать эту идею.
欢迎来到我的爱之法庭,我是阿基坦女公爵、法国与英格兰王后、爱之裁判官——阿基坦的埃莉诺。您有何指教?
Добро пожаловать ко двору Алиеноры, герцогини Аквитанской, королевы-консорта Франции и Англии, арбитра суда любви. Какие новости?
解锁奇迹 阿基米德杠杆 。
Позволяет создать Архимедов рычаг .
阿基坦女公爵、法国与西班牙的摄政女王
Герцогиня Аквитанская, королева-регент Франции и Испании
以圣父、圣子、圣灵不可分割之名,我埃莉诺在主的恩典下郑重加冕为法兰克人的女王和阿基坦的女公爵。
Во имя святой и неделимой Троицы я, Алиенора, Божьей милостью смиренная королева франков и герцогиня аквитанцев.
начинающиеся:
阿基•考里斯马基
阿基什马河
阿基劳斯
阿基坦
阿基坦期
阿基坦的埃莉诺
阿基坦阶
阿基塔
阿基士
阿基奇金波奇诺克
阿基姆
阿基姆奇克
阿基姆扎诺夫
阿基姆扎诺娃
阿基姆菲
阿基姆采夫
阿基姆采娃
阿基姆金
阿基姆金娜
阿基宁
阿基宁娜
阿基巴德
阿基干岛苇莺
阿基拉
阿基拉·萨拉赫·伊萨
阿基拉地绦虫属
阿基斯
阿基斯陨石坑
阿基来司腱
阿基林
阿基林娜
阿基洛夫
阿基洛娃
阿基特坎山
阿基班德·卡瓦
阿基琉斯
阿基申
阿基申娜
阿基矍眼蝶
阿基穆什金
阿基穆什金娜
阿基米得
阿基米得准数
阿基米得力
阿基米得原理
阿基米得定律
阿基米得曲线凸轮
阿基米得氏曲线
阿基米得游丝
阿基米得群
阿基米得蜗杆
阿基米得螺旋
阿基米得螺旋运输机
阿基米得螺线
阿基米得螺线型天线
阿基米德
阿基米德体
阿基米德偏序
阿基米德全序
阿基米德公理
阿基米德准数
阿基米德力
阿基米德力阿基米得力
阿基米德半群
阿基米德原理
阿基米德向量格
阿基米德多边形
阿基米德多面体
阿基米德定律
阿基米德定理
阿基米德式螺旋抽水机
阿基米德数
阿基米德数域
阿基米德旋涡场
阿基米德曲线凸轮
阿基米德月面圆谷
阿基米德有序域
阿基米德有序数域
阿基米德有序环
阿基米德杠杆
阿基米德格群
阿基米德次序
阿基米德氏蜗线
阿基米德浮体原理
阿基米德环形山
阿基米德空间
阿基米德立体
阿基米德线性有序群
阿基米德线性次序
阿基米德结构, 有限长结构
阿基米德群
阿基米德蜗杆
阿基米德螺旋
阿基米德螺旋, 阿基米德螺线
阿基米德螺旋泵
阿基米德螺旋钻
阿基米德螺线
阿基米德螺钉
阿基米德赋值
阿基米德钻柄
阿基米德问题
阿基米德骨钻
阿基米德齿轮精铣刀
阿基维斯
阿基缅科
阿基罗
阿基耶夫
阿基耶娃
阿基腊
阿基莫夫
阿基莫夫娜
阿基莫奇金
阿基莫奇金娜
阿基莫娃
阿基莫维奇
阿基诺
阿基诺拉
阿基诺的团结斗篷
阿基达图腾
阿基达的预言
阿基迪罗斯的清算之戒
阿基里斯
阿基里斯群
阿基里斯群小行星
阿基里斯腱
阿基里斯追龟悖论
阿基里斯龙
阿基里昂巨型海龟
阿基阿基环礁
阿基隆
阿基隆式战斗机
阿基隆阶
阿基马利耶夫
阿基马利耶娃
阿基马河
阿基鲁斯剿虫之锤