阿尔德堡的贾奎斯
_
Яков из Альдерсберга
примеры:
阿尔德堡的贾奎斯||藉由魔法,我被传送到了冻原,如同伊丝琳妮预言所示,那只有存在于阿尔德堡的贾奎斯的脑中。骑士团长想要向我宣示如果他没出来领导人类的话,人类的命运将会变成如何。
Яков из Альдерсберга||Благодаря магии я перенесся в Ледяные пустоши, упоминавшиеся в пророчестве Итлины, которые существуют в мыслях Якова из Альдерсберга. Великий Магистр хотел показать мне, что ждет человечество, если он не возьмет власть над людьми в свои руки.
那个人有著相当强大的人脉关系-即使是最有钱的商人都会害怕他。他要求极为大量的武器,只有阿尔德堡的贾奎斯或国王才有可能会下那种数量的订单。
Какая-то большая шишка - даже самые богатые купцы трясутся от страха. Может, кто-то из окружения Великого Магистра или самого короля. Я должен поставлять крупные партии оружия, а только Якову из Альдерсберга или Фольтесту может понадобится такое количество.
狂猎之王||狂猎之王出现在骑士团长的幻梦中。我现在知道我不是唯一被厄运缠上的人。那鬼王也想找阿尔德堡的贾奎斯,或许比起我的,鬼王更想要他的灵魂。
Король Дикой Охоты||Король Дикой Охоты появился в видении Великого Магистра. Теперь я знаю, что не одного меня преследует рок. Призрачный король хочет заполучить и Якова из Альдерсберга, может быть, даже больше, чем меня.
从现在开始,阿尔德堡的贾奎斯,以另一个名字为你所知的人,他的灵魂属于我的了。
Отныне душа Якова из Альдерсберга, которого ты знал под другим именем, принадлежит мне.
快到了。我们会找到阿尔德堡的贾奎斯在修道院里面。
Почти пришли. Яков из Альдерсберга должен быть в монастыре.
阿尔德堡的贾奎斯||我在被暴动破坏的维吉玛遇到了骑士团长。阿尔德堡的贾奎斯是个行动派的人 - 当弗尔泰斯特国王遭受非人种族突击时,他本人直接领导骑士前往拯救。
Яков из Альдерсберга||Я встретился с Великим Магистром в в охваченой восстанием Вызиме. Яков из Альдерсберга - человек дела - он лично вел рыцарей, которые направились на помощь королю Фольтесту, когда того окружили нелюди.
没差。阿尔德堡的贾奎斯,如果那是他真正的名字的话,已经死了。
Не важно. Яков из Альдерсберга, если это его настоящее имя, мертв.
之前白蔷薇旗士的首领,阿尔德堡的贾奎斯把组织的名字改成烈焰蔷薇。除了弗尔泰斯特之外,雅各的权力最大,他的宗教狂热也超越所有人。
Яков из Альдерсберга, когда возглавил Орден Белой Розы, реформировал его, переименовал в Орден Пылающей Розы, а сам стал первым Великим Магистром нового ордена. У него огромное влияние, с которым может соперничать разве что король Фольтест. А религиозный пыл Якова превосходит все возможные формы фанатизма.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
阿尔德堡的贾奎斯||看来烈焰蔷薇骑士团的骑士团长是火蜥帮一切行动的幕后主脑。阿尔德堡的贾奎斯给予教授与阿札‧贾维德命令。
Яков из Альдерсберга||Оказалось, что за действиями Саламандры стоял Великий Магистр Ордена Пылающей Розы. Именно Якову из Альдерсберга подчинялись Профессор и Азар Явед.
他们说阿尔德堡的贾奎斯的盔甲闪烁的光芒亮到可以把罪人们弄瞎。
Говорят, нагрудник Якова из Альдерсберга так блестит, что трудно смотреть.
你可以约束他们久一点,并要他们别找得太认真…为了表示感谢,我们会杀了阿尔德堡的贾奎斯…大人,还有一件事…
Ты задержишь их надолго и прикажешь им не искать слишком тщательно... в благодарность за то, что мы поможем тебе избавиться от Якова из Альдерсберга... Ваше Величество, еще один вопрос...
我知道你是无神论者,可是我想请你在面对阿尔德堡的贾奎斯之前先祈祷一下。
Я знаю, что ты не веришь в богов, но прошу тебя помолиться прежде, чем ты выйдешь на бой с Яковом из Альдерсберга.
我希望阿尔德堡的贾奎斯丢了漂亮的一球。
Надеюсь, Яков из Альдерсберга устроит шикарный бал, как и в прошлый раз.
我无法相信阿尔德堡的贾奎斯是叛徒…我不相信。
Поверить не могу, что Яков из Альдерсберга - предатель... Просто не могу поверить.
阿尔德堡的贾奎斯||在冻原的决战中,我打败了骑士团长。如此一来需要对雷欧之死与盗窃狩魔猎人秘密负责的人终于得到惩罚。
Яков из Альдерсберга||После сражения в Ледяных пустошах я одолел Великого Магистра. Именно он повинен в смерти Лео, и в краже секретов ведьмаков, и его настигла кара.
在翼手龙孵化前你就将它们算计在内。阿尔德堡的贾奎斯还活著,而且很好。大人,还有一件事…
Делите шкуру неубитого медведя. Яков из Альдерсберга еще жив и здравствует. Государь, еще одно дело...
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
狂猎之王||我为了阿尔德堡的贾奎斯的灵魂在冻原与狂猎之王战斗,而我打败了这恶灵。
Король Дикой Охоты||Я сразился в Ледяных Пустошах с Королем Дикой Охоты за душу Якова из Альдерсберга и победил призрака.
阿尔德堡的贾奎斯在永恒之火的祭坛祈祷了一整个礼拜。
Яков из Альдерсберга неделю молился у алтаря Вечного огня.
阿尔德堡的贾奎斯,你的春秋大梦结束了。
Яков из Альдерсберга, твой сон кончился. Поспеши с объяснением, хотя это уже немногое изменит.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
我是阿尔德堡的贾奎斯,烈焰蔷薇骑士团的团长。
Тебе повезло, что мы проходили мимо. Я - Яков из Альдерсберга, Великий Магистр ордена Пылающей Розы.
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
书籍。描述阿尔德堡的贾奎斯叛乱。
Книга о восстании Якова из Альдерсберга.
狩魔猎人出发去寻找阿尔德堡的贾奎斯和被偷的狩魔猎人秘密。
Геральт же отправился за головой магистра и ведьмачьими мутагенами.
同名的事件发生在狩魔猎人的神秘回返後不久。烈焰蔷薇骑士团的领袖,阿尔德堡的贾奎斯,计画创造一个更好的新世界(在他的统治之下)。他利用他从骑士团所获得的力量,并煽动与松鼠党的冲突到它威胁到城市本身,然後带领一支变种生物大军朝弗尔泰斯特王进发。松鼠党与忠於国王的军队把发生於城市与骑士团之间的战斗称为维吉玛叛乱。虽然历史学家无法同意他们对这些事件的见解,事实上是弗尔泰斯特设法镇压局势并结束了叛乱。
События, известные под этим названием, имели место сразу после таинственного возвращения ведьмака. Великий магистр Ордена Пылающей Розы Яков из Альдерсберга строил планы сотворения нового, лучшего мира (под собственным управлением). Воспользовавшись властью над орденом и стычками со скоятаэлями, которые грозили вылиться в войну, он выступил против короля Фольтеста во главе армии мутантов. Бои в Вызиме между орденом, скоятаэлями и верными королю войсками вошли в историю как Восстание в Вызиме. Хотя историки расходятся в оценке этого события, всеми признано, что Фольтест сумел овладеть ситуацией и подавить повстанцев.
那个人就是骑士团长阿尔德堡的贾奎斯。
Яков из Альдерсберга, великий магистр Ордена.
他们说狂猎之王前来取走阿尔德堡的贾奎斯的灵魂。
Говорят, за душой великого магистра прибыл сам король Дикой охоты.
历史上满是魅力领导者的典范,其行为让他们留名於王国的历史上。无疑的阿尔德堡的贾奎斯,亦即烈焰蔷薇骑士团的团长,就是这样的一个人。尽管他命丧杰洛特之手,且对抗弗尔泰斯特国王的叛变行动亦遭镇压,那些事件让他们在泰莫利亚的政治情势中留下痕迹,且至今依然获得回响。
История знает примеры харизматичных лидеров, которые своими деяниями прославились в летописях королевств и легендах целых народов. Без сомнения, Яков из Альдерсберга, Великий магистр Ордена Пылающей Розы, был именно такой личностью. Хотя он погиб от руки Геральта, а его бунт против короля Фольтеста окончился поражением, эти события оставили свой след в политической жизни Темерии, а их эхо слышится и по сей день.
以阿尔德堡的贾奎斯为首的烈焰蔷薇骑士团,对非人种族进行他们的圣战。
Магистр Ордена Пылающей Розы, Яков из Альдерсберга, начал крестовый поход против нелюдей.
阿尔德堡的贾奎斯做出回应,放出他的大兄弟们 - 他以狩魔猎人的突发诱变物进行实验的恐怖产物。
Яков из Альдерсберга выпустил "Старших Братьев" - чудовищное порождение ведьмачьих мутагенов.
阿尔德堡的贾奎斯希望能创造出超级人类来让人类延续下去。
Магистр желал создать сверхлюдей, которые переживут катастрофу.
国王召来狩魔猎人并要求骑士团长的人头。他是个批着人皮的恶魔。阿尔德堡的贾奎斯同时也是阴谋篡位者。
Он потребовал от ведьмака голову великого магистра, этого чудовища в людском обличии.
恐怖份子!杀害丹索的齐格菲之人,杀死阿尔德堡的贾奎斯的凶手。
Злодей! Убийца Зигфрида из Денесле, убийца Якова из Адельсберга!
пословный:
阿尔德 | 堡 | 的 | 贾 |
I, gŭ
1) торговать, вести торговлю; торговля, купля-продажа
2) купец; лавочник; торговец
3) продавать; предавать
4) покупать 5) требовать, добиваться
6) навлекать (на себя); привлекать (к себе)
7) 古官名。
II, jiă
1) Цзя (княжество на террит. нынешней пров. Шаньси в эпоху Чжоу)
2) Цзя (фамилия)
3) 鹰的一种
|
奎 | 斯 | ||
книжн.
этот; это
|