陡峭
dǒuqiào

обрывистый, крутой, отвесный
dǒuqiào
крутой; обрывистый; крутизнаdǒuqiào
<山势等>坡度很大,直上直下的:这个陡峭的山峰连山羊也上不去。dǒuqiào
[precipitous; steep] 山势高而陡峻
陡峭的山崖
dǒu qiào
坡度很大、高直峻立。
如:「这座山陡峭异常,攀爬时要多加注意。」
dǒu qiào
precipitousdǒu qiào
(坡度很大,直上直下的) cliffy; abrupt; precipitous:
陡峭的斜坡 abrupt slope
陡峭的山 steep hill
海岸边上的陡峭绝壁 bold cliff by the shore
dǒuqiào
precipitous指山势等坡度大,直上直下。
частотность: #20797
в русских словах:
брахистохровный
[数]捷线的,速降曲线的,陡峭曲线的
брахистохрона
〔名词〕 捷线, 速降曲线, 陡峭曲线
брахистохронный
〔形容词〕 捷线的, 速降曲线的, 陡峭曲线的
брахитохрона
〔名词〕 速降曲线, 陡峭曲线
крутость
1) (отвесность) 陡峭 dǒuqiào
обрывистый
1) (крутой, отвесный) 陡峭的 dǒuqiàode
отвесный
垂直[的] chuízhí[de]; (крутой) 陡[的] dǒu[de], 陡直[的] dǒuzhí[de], 陡峭[的] dǒuqiào[de]
скалистая местность
多山岩地区, 陡峭地区
ступенька
на крутой тропинке сделаны ступеньки - 在陡峭的山径上修上了梯道
утёс
крутой утёс - 陡峭的悬崖
утёсистый
-ист〔形〕有许多悬崖的, 有峭壁的, 陡峭的. ~ берег 陡峭的岸; ‖ утёсистость〔阴〕.
синонимы:
примеры:
陡峭的河岸
крутой берег
陡峭的岸
скалистый берег
在陡峭的山径上修上了梯道
на крутой тропинке сделаны ступеньки
陡峭的悬崖
крутой утёс
陡峭的斜坡
abrupt slope
陡峭的山
steep hill
海岸边上的陡峭绝壁
bold cliff by the shore
这条路翻越一架陡峭的高山。
The road passes over a steep mountain.
陡峭的山崖
крутой обрыв
在陡峭的山径上修了梯道
На крутой тропинке сделаны ступеньки
向陡峭的山峰上爬
карабкаться на крутую вершину
[直义]山虽陡峭, 可以忘记(灾难再大, 也可平息).
[例句]И крута гора, говорится, да забывчива; беда миновалась, и страх прошёл. 常言道, 山虽陡峭, 可以忘记; 灾难过了, 也就不再怕了.
[变式]Крута горка, да забывчива; И крута гора, да забывчива, и лиха беда, да сбывчива.
[例句]И крута гора, говорится, да забывчива; беда миновалась, и страх прошёл. 常言道, 山虽陡峭, 可以忘记; 灾难过了, 也就不再怕了.
[变式]Крута горка, да забывчива; И крута гора, да забывчива, и лиха беда, да сбывчива.
и крута гора да забывчива и лиха беда да избывчива
[见 (И) крута гора, да забывчива]
[直义]山虽陡峭, 可以忘记.
[直义]山虽陡峭, 可以忘记.
крута горка да забывчива
崖岸陡峭
крутой берег
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
我的朋友,同时也是同一蒸汽坦克车组的同事——莫里·铁钻,在山上失踪了。我们当时正在寻找一种可以用来制作高爆炸药的稀有矿石。在我们搜寻的过程中,莫里驾驶着他的坦克攀上一处陡峭的山坡后抛锚了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков мы загнали его машину на крутой холм, там она сломалась!
瞧见伊米海姆西北方那座陡峭的山峰了么,你只要驾驶我的跳跃机器人尽快爬上山顶就行啦,!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на са-амую макушку вон той горы на северо-западе, ясно?
我的朋友攻城坦克驾驶员莫里·铁钻在山上走丢了。当时我们正寻找一种制作高级火药的稀有矿石,然后他把坦克开上了一个陡峭的山丘,就熄火了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков загнали его машину на крутой холм, а там она сломалась!
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的渴望达到极致,神明的视线就将投射而下…
Но иногда, когда человек проявляет невероятную силу воли при таких событиях, бывает, что боги ему улыбаются...
珍贵的植物,生长在陡峭崖壁上的傲骨,在暗夜中发出高洁的光。
Редкий цветок, растущий высоко на крутых скалах. В ночи испускает невероятное свечение.
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的「渴望」达到极致,神明的视线就将投射而下。
Но если простой смертный переносит удары судьбы и всё равно стремится к своей цели, то боги смотрят на него с милостью.
「这条山崖通路由妖精建造、人类维护、食人魔看守。虽然不过是一条陡峭迂回,崎岖不平的便道,但却是进入姆拉撒中心地带的最佳路线。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Путь через утесы — это крутые подъемы и спуски и шаткие лифты, которые сделали эльфы, чинили люди и охраняют огры. Но это лучшая дорога в сердце Мурасы». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
就好像这低贱陡峭的城市能诞生像我这样的贵人一样。不,我并非来自马卡斯城。
Как будто в этих жалких развалинах, которые по недоразумению называются городом, мог родиться такой чистокровный мер, как я. Нет, я не из Маркарта.
除非这低贱陡峭的城市能诞生出像我这样的高贵血统。不,我并非来自马卡斯城。
Как будто в этих жалких развалинах, которые по недоразумению называются городом, мог родиться такой чистокровный мер, как я. Нет, я не из Маркарта.
越深入灰域,悬停的程度就越陡峭。甚至直到数学——∗数字∗也停止了作用。还没人能穿越数字的阻碍,但它兴许可能。
Чем глубже вы погружаетесь в Серость, тем очевиднее становится их отсутствие. Вплоть до математических законов: там нет даже ∗цифр∗. Никому еще не удалось преодолеть цифровой барьер. Быть может, это в принципе невозможно.
小心别摔下去……悬崖壁看起来很陡峭。
Осторожно, не упади... обрыв выглядит очень крутым.
开始一段上坡路并不陡峭。
The first part of the ascent is not steep.
卡车沿着陡峭的道路往下开时,冲力愈来愈大。
The truck gained momentum as it rolled down the steep road.
在那陡峭的悬崖上没有立脚处。
There was no footing on the steep cliff.
悬崖往下引入一条陡峭的山路。
A precipitous path led down the cliff.
这位老人攀登这条陡峭的上坡路有困难。
The old man had difficulty climbing the rapid ascent.
攀登陡峭的悬崖是很困难的。
It’s very difficult to climb a sheer cliff.
这座山陡峭地矗立在平原上。
The mountain rises sheer from the plain.
豚脊丘,陡峻的山脊由于对高斜层破碎山背的侵蚀而形成的陡峭的山背
A sharp ridge with steeply sloping sides, produced by erosion of the broken edges of highly tilted strata.
车子吃力地向陡峭的山上开去。
The car labored up the steep hill.
城堡建在山上,去那儿的路陡峭崎岖。
The castle stands on a hill, and the road thereto is steep and rough.
陡峭的坡道
a steep descent
陡峭的上山坡
the steep uprising of a hill
你瞧!魔法已经完成了!继续,测试下你的新能力。至于你的第一次飞行,陡峭的悬崖应该能作为你最佳的起跳点。
Вот! Теперь заклинание готово! Давай, испытай свою новую способность. Для первого раза выбери утес покруче, прыгни с него и лети.
начинающиеся: