陵墓
língmù
гробница, усыпальница, мавзолей
língmù
мавзолей; усыпальница1) 人民领袖或革命烈士的坟墓。
2) 帝王的坟墓。
língmù
[mausoleum; magnificent and monumental tomb] 领袖、 烈士、 知名人士或帝王及后妃的坟墓
líng mù
帝王或诸侯的坟墓。
文选.张衡.西京赋:「若历世而长存,何遽营乎陵墓?」
文选.曹植.责躬诗:「逝惭陵墓,存愧阙庭。」
líng mù
tomb
mausoleum
mausoleum
língmù
mausoleum; tomb指帝王诸侯的坟墓。现多指领袖或先烈的坟地。亦泛指坟墓。
частотность: #15891
в русских словах:
мавзолей
陵墓 língmù, 纪念堂 jìniàntáng
павший
-ая, -ее ⑴пасть 的主形过. посещать могилы ~их героев 拜谒烈士陵墓. ⑵(用作名)павшие, -их〈复〉〈雅〉烈士, 阵亡的战士(们). памятник ~им в бою 烈士纪念碑.
толос
圆形的陵墓, 圆顶墓
синонимы:
примеры:
尽归陵墓!
Собственность мавзолея!
法力陵墓静止间钥匙
Ключ от палат стазиса Гробниц маны
法力陵墓的静止间
Палаты стазиса в Гробницах маны
为了纪念他,我希望能将一些东西归还到他的陵墓中。据说血色十字军保存着一件乌瑟尔的圣物,它被放在壁炉谷大门附近的一座哨塔上。
Я бы хотел почтить его память и отнести одну из утраченных им вещей к его гробнице. Говорят, что сторонники Алого ордена держат на одной из сторожевых башен рядом с воротами Дольного Очага реликвию Утера.
激活北部陵墓那里的颅骨石机关,解除奥拉格身上的魔法封印。
Воспользуйся переключателем в мавзолее к северу отсюда. Это позволит снять с Улага магические путы.
我要你去替我的手下清理陵墓的通路,然后激活传送器,将我们传送到法力陵墓中。
Я хочу, чтобы ты сначала <расчистил/расчистила> дорогу для моей команды, а затем <активировал/активировала> один из порталов, чтобы телепортировать нас внутрь.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
我和丁奇一路跟踪几个年迈的猛犸人到了亡者之穴,这里显然是猛犸人氏族的陵墓。
Мы с Тинки пришли сюда, выслеживая старого магнатавра. Похоже, в эти пещеры они сходятся умирать.
怎么样?护送我穿越法力陵墓并收集这些令人目瞪口呆的宝藏,听起来如何?你看,你已经完成大部分的工作了!我们身后已经没有活的东西了,不是吗?
Ну, что скажешь? Проводишь меня в Гробницы Маны, где тебя ждут несметные сокровища? Ты уже и так, почитай, полдела <сделал/сделала>! Ведь позади нас никого не осталось, верно?
我们乃是纳奥姆的牧师,先贤陵墓的守护者。
Мы, жрецы Нахома, охраняем Гробницы Предтеч.
他们洗劫了我们祖先的神圣陵墓,寻找强大的神器,摧毁了价值连城的圣物。
Разграбляют священные могилы наших праотцов в поисках могущественных артефактов, попутно уничтожая бесценные реликвии.
到东边的陵墓去,惩罚那些入侵的盗墓贼,在尼斐塞特人进攻纳奥姆之前阻止他们同自己人会合。
Ступай к захоронениям, что находятся к востоку отсюда, и покарай грабителей могил за их святотатственные деяния, иначе они присоединятся к своим собратьям, когда неферсеты атакуют Нахом.
邪恶的尼斐塞特人洗劫了阿图希特陵墓。他们把神器抢夺一空,将记载着他回忆的石板砸得粉碎。
Гнусные неферсеты разграбили гробницу Атулхета, забрали с собой все могущественные артефакты, какие нашли, и разбили скрижали, на которых были записаны его воспоминания.
到东边的先贤陵墓去,把你所发现的碎片都找来。
Отправляйся на Гробницы Предтеч к востоку отсюда и принеси все обломки, которые тебе удастся там найти.
这是我要你调查的一处地点:就在奥丹姆的卡塔图陵墓东边,靠近塔纳利斯的入口。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Ульдуме, которое находится к востоку от гробницы Хартута, рядом со входом со стороны Танариса. Не нравится мне это. Иди туда и разберись.
而塔瓦洛克则位于陵墓更深处,它运用相同的虚空能量并将其转化成我前所未见的晶状结构体!
А немного дальше находится Таварок, существо, которое ту же самую энергию Бездны превращает в кристаллическую структуру, крепче которой я еще никогда не видел!
不过,在行动之前,我建议你前往乌瑟尔之墓,把这份贡品放在他的雕像前,请求他的祝福。结束后同照看陵墓的牧师谈谈。
Но прежде чем за что-то браться, советую тебе сходить к гробнице Утера на восток, преподнести подношение его статуе и попросить благословения. Когда закончишь – поговори со жрецом в гробнице.
不如你回到卡塔图陵墓去给那些小混蛋们一点颜色看看!
Возвращайся-ка к гробнице Хартута и покажи этим засланцам, где раки зимуют!
你必须找到他的遗骸,转移到安全的地方。雷电石板可以帮助你找到进入他陵墓的通道。
Нужно найти его останки и перенести их в безопасное место. Скрижаль грома поможет найти место погребения.
到那里之后,你要注意寻找一切有用的东西。你可以在最靠近仪式祭坛的第一个山坡上找到那座陵墓。
Возможно, тебе удастся найти еще что-нибудь. Склеп расположен на ближайшем к алтарю холме.
这些邪裔无穷无尽!不快点把他们解决的话,陵墓里这个恐惧魔王就要溜走了。
Этим порождениям Скверны просто нет конца! Я не успеваю с ними расправляться, чтобы добраться до повелителя ужаса, что засел в мавзолее.
情节:永恒陵墓中的随从
Поворот: погребение существ
探索卡塔图陵墓中的曲折秘境,寻找击败死亡的法门。
В извилистых лабиринтах гробницы Хартута вам предстоит победить саму смерть.
从陵墓中 醒来!
Восстань из могилы!
继续前进,雷诺。卡塔图陵墓就在这片沙丘的另一边。
Идем дальше, Рено. Гробница Хартута где-то за этими дюнами.
这座陵墓里的秘密正在被怪盗军团破坏殆尽!
Прислужники Лиги ЗЛА хотят уничтожить все тайны этой гробницы!
我们做好了探索陵墓的准备。出发!
Мы готовы спуститься в гробницу! Вперед!
卡塔图陵墓!根据我的调查,这里充满了——
Гробница Хартута! По моим данным, в ней таится...
这座陵墓无法束缚我。
Гробница меня не удержит.
双方玩家在对战开始时都拥有一座“永恒陵墓”。
Оба игрока начинают матч с «Вечной могилой».
盗墓者看到陵墓大门早已洞开,自己也受惊不浅。
Грабители могил испугались, ведь дверь в мавзолей была уже открыта.
撒维耶的水晶深可进地穿透陵墓,高可入云改变天气。
Те же кристаллы, что укореняются так глубоко, что проникают в катакомбы Савая, возносятся так высоко, что влияют на погоду.
当陵墓看守进场时,将由对手选择的一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Надзиратель мавзолея вступает в игру, верните целевую карту существа, выбранную оппонентом, со своего кладбища в свою руку.
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当另一个由你操控的生物死去时,若你有黄金城祝福,则在陵墓哈痞上放置一个+1/+1指示物。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем умирает, если у вас есть благословение города, положите один жетон +1/+1 на Гарпию Мавзолея.
当陵墓守卫死去时,将两个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Когда Страж Мавзолея умирает, положите на поле битвы две фишки существа 1/1 белый Дух с Полетом.
我已经去过那座陵墓,拿到了奥拉夫的诗词。
Знаю я эту гробницу. Там действительно нашлась песнь о короле Олафе.
我去过那座陵墓,拿到了奥拉夫的诗词。
Песнь о короле Олафе действительно оказалась в гробнице.
我去过那座陵墓。拿到了奥拉夫王之诗。
Знаю я эту гробницу. Там действительно нашлась песнь о короле Олафе.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛陵墓的钥匙给了我。我必须进入陵墓拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。佛可派我去找斯提尔拿波特玛陵墓的钥匙。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Фолк отправил меня к Стирру за ключом от катакомб Потемы.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。我在陵墓里打败了她并且拿走了她的遗骨。我必须把它们带给斯提尔以换取他的祝福,并且告诉佛可说波特玛已经被打败了。
Потема была призвана из загробного мира. Мне удалось одолеть ее в катакомбах и забрать ее кости. Нужно вернуть их Стирру для очищения, а потом рассказать Фолку, что Потема побеждена.
战友团认为有办法清洗克拉科灵魂深处的野兽污染。我们准备去伊斯格拉谟陵墓举行仪式。
Соратники считают, что есть способ очистить душу Кодлака от скверны Зверя. Мы отправляемся к древней гробнице Исграмора для совершения обряда.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回到伊斯格拉谟的陵墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
但根据我手下间谍的回报,加尔玛非常非常肯定波加斯国王的陵墓就在科万琼德。
Но, по словам моих агентов, Галмар твердо убежден, что могила короля Боргаса в Корваньюнде.
你们其他人准备好前往伊斯格拉谟的陵墓。为了克拉科。
Остальные, готовьтесь отправиться к могиле Исграмора. Ради Кодлака.
迟早会的。但这……这里是伊斯格拉谟的陵墓。我想……稍微神交一下。
Со временем. Но это... это же гробница Исграмора. Думаю, я ... побуду здесь немного.
你知道伊斯格拉谟陵墓的传说。
Ты знаешь легенды о могиле Исграмора.
就是这个。我们找到了加斯瑞克的陵墓。
Вот она. Мы нашли могилу Гатрика.
那时候,佛克瑞斯以英雄的陵墓闻名于世。很多贵族领主和著名的英雄都要求被埋在这里。
Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь.
那是城市里的人的陵墓。父亲、祖父、母亲、祖母。
Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери.
什么?什么背叛!亵渎者!贬损者、亵渎者!你玷污了夜母的陵墓!解释一下!
Что? Какое предательство! Осквернение! Осквернение! Позор! Нарушена святость гробницы Матери Ночи! Объяснись!
与核心圈成员一同前往伊斯格拉谟陵墓
Отправиться вместе с Кругом к гробнице Исграмора
或者是在远处的海岸线上?或者是马丁内斯的某个院子里?一座隐藏的陵墓?没有人能确切地知道……
Или, может, где-то дальше на побережье? Или на каком-нибудь заднем дворе в самом Мартинезе. В тайном мавзолее? Точно никто не знает...
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
你难道不是应该像陵墓里的尸体一样,置身于深不可测的黑暗之中吗?
Приняла ли тебя бездонная тьма, в объятия коей все мы должны отдаться аки трупы в мавзолей?
……在宗主国时期,从萨弗里和西奥掠夺红宝石、白铜石和青金石之后。在国王的墓室里:老菲利普国王,纪尧姆二世,甚至还有丰饶者菲利普的陵墓。
...за рубинами, мельхиором и лазуритом из Сафра и Соли, разграбленных в период сюзеренитета. В гробницы королей: Филиппа Великого Старого, Гийома ii, даже в мавзолей Филиппа Зажиточного.
在伊苏林迪海湾冰冷的水面下,革命分子搬空皇家陵墓之后,就把他扔过去了。
В холодных водах Островалийского залива, куда революционеры выбросили его останки, опустошив королевский мавзолей.
陵墓里蕴藏着数不清的黄金——还有瑞瓦肖前皇室钟爱的那种最特别、最纯净的洋红色可卡因。
В мавзолее хранятся баснословные запасы золота и тот самый, особенный, чистейший пурпурный кокаин, что так ценила ревашольская знать.
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
这不是墓室,根本是大型陵墓嘛。
Это не склеп, это мавзолей какой-то.
骷髅,是一座死者的陵墓。
Скелеты. Мавзолей с покойниками.
那家俱乐部--其实更像一座陵墓--他们将四十多岁的男子只不过看做一个小男孩而已。
In that Club--more of a mausoleum, really--they’d look on a man in his forties as a mere slip of a boy.
送我去陵墓!
В гробницу!
如此邪恶的秘源出现在我们面前,我们总不能无视它,我们去调查一下这陵墓,看看能发现什么。
Здесь за милю чувствуется Источник, мы не можем так просто взять и уйти. Давай осмотрим гробницу и узнаем, что она скрывает.
这些陵墓是圣所!努力去祈祷和礼拜,或者努力设法离开!
Вы ступили под сень священных гробниц! Воздайте почести или уходите прочь!
飞啊飞啊我们飞!前往陵墓鬼魂堆!尸鬼哭泣僵尸追!飞啊飞啊我们飞!
В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу! В гробницу, где дремлют духи! В гробницу, где рыдают мертвецы! В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу!
我以前听说国王的陵墓中往往另藏玄机。
Говорят, что гробницы королей обычно больше, чем кажется на первый взгляд.
你说你要去陵墓——你的选择真古怪。幽灵,墓穴,秘密的那一切...你将响应那号召?你说你要去陵墓——你的选择真古怪。
Гробница... необычный выбор. Духи, могилы, тайны... ты хочешь услышать зов смерти? Гробница... необычный выбор.
前往陵墓。
В гробницу.
喔?国王的陵墓?我以前听说国王的陵墓中往往另藏玄机。
Гробница короля? Говорят, обычно они больше, чем кажется на первый взгляд...
旅行者,我的心跳在加速!只要你愿意,我很乐意把你带到陵墓,或是高阶祭司的办公室。旅行者,我的心跳在加速!
Мое сердце дрожит от радости! Если ты попросишь, я перенесу тебя в кабинет Верховного храмовника или в гробницу. Мое сердце дрожит от радости!
请带我前往陵墓。
В гробницу, пожалуйста.
朝陵墓点点头。你在那儿可以找到阿纳瑟玛之刃?
Кивнуть в сторону склепа. Искать Анафему нужно там?
你掘开了陵墓!你听到了嘎吱声,接着是咔嚓声...然后是砰的一声,是你爆炸的声音!哈哈哈哈哈哈哈!
Ты вскрыл могилу! Услышал скрип, затем щелк... А ЗАТЕМ – БАБАХ! ХАХАХАХАХА!
你要知道,任何人不得进入陵墓。因为这一点,阿户必须得死。
Тогда ты должен знать, что никому не позволено заходить в гробницу. И поэтому Арху должен умереть.
你是觉醒者。有人告知我说觉醒者会闯入陵墓,并且要我出手阻止...
Ты – пробужденный. Мне говорили, что однажды явится пробужденный и скажет, что ему нужно попасть в гробницу. Мне говорили, чтобы я не допускал этого ни в коем случае.
想必离卢锡安的陵墓越来越近了。
Должно быть, мы приближаемся к усыпальнице Люциана.
我深感同情,她说!我清楚有什么风险,要是掘开陵墓,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Соболезнования, она говорит! Я знал, на что шел. Если вы вскрываете могилы, бойтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
啊,别这么盯着。要是你在一个恐怖的陵墓里度过漫长的时光,你怎么顾及形象?你的族人很容易死去,不过我的族人可不一样。
Нечего на меня так таращиться. Думаете, проведя тысячелетия в заброшенной гробнице, вы бы смотрелись лучше? Впрочем, ваш народ всегда был предрасположен к смерти. Мой – нет.
就这样死在这里,也强过在阿克斯城守着一座陵墓到老...
Уж лучше погибнуть так здесь, чем до старости охранять усыпальницу в Арксе...
说现在局势紧迫,世界需要一个新的神谕者,为此,你必须进入陵墓。
Сказать, что наступили отчаянные времена. Миру нужен новый Божественный, и чтобы это случилось, вы должны попасть в гробницу.
房间里有很多个拉杆,多数都会致命,但其中五个能带你接近卢锡安的陵墓。每个拉杆都是以神谕者的一种美德而命名的。其中五个拉杆组成了“仁义礼智信”一词。选择这五个,只选这五个。
В этой комнате множество рычагов. Тронь почти любой из них – и умрешь, но среди них есть пять, которые открывают путь дальше в гробницу. Каждый из рычагов назван одной из добродетелей Божественного. Из первых букв пяти рычагов можно составить слово "Право". Выбери их – и только их.
告诉他达莉丝和她那些穷凶极恶的同伙意欲进入大教堂下面的陵墓。他们会在那里找到卢锡安的遗体,然后净化遗体的神力。
Сказать, что Даллис и ее дьявольский напарник собираются войти в гробницу позади собора. Там они найдут тело Люциана. И выпьют все магические силы из него.
我们需要尽快找到达莉丝,这意味着我们要想办法进入卢锡安的陵墓。
Нам нужно найти Даллис как можно скорее. Для этого придется отыскать способ проникнуть в гробницу Люциана.
我们在失事的恐惧魔王号上发现一封信,从信中得知,达莉丝打算进入位于阿克斯大教堂下方的卢锡安的陵墓。我们也必须这样做,无论希望多渺茫都要阻止她。圣物艾特兰仍然在她手里,而她偷走的力量就被封存在圣物中。
Из письма, найденного на разбитом корабле "Господин Ужас", мы выяснили, что Даллис хочет проникнуть в усыпальницу Люциана, расположенную под кафедральным собором Аркса. Нам придется сделать то же самое, если мы хотим ее остановить, ведь Этеран – и украденное могущество, что кроется в нем – по-прежнему у нее в руках.
发现于一座古代陵墓中的一把生锈的破长矛
Ржавое и хрупкое копье из древнего склепа.
一扇会说话的门警告我们,如果我们坚持要闯入卢锡安的陵墓,就得葬生于此。它让我们赶紧离开。
Говорящая дверь предупредила нас, что мы умрем, если попытаемся добраться до гробницы Люциана, и приказала нам уходить.
好好享受陵墓吧,我们俩都是!
Хорошо вам повеселиться в гробницах! За нас обоих!
阿户大人不见了。我们要找到他,否则就得找别的方法进入卢锡安的陵墓。
Лорд Арху пропал. Нам нужно найти его – или отыскать другой способ проникнуть в гробницу Люциана.
顺便说一下,在你将死之际,神王也向你致意。他很抱歉,但你永远都不会见到卢锡安,这是不能被允许的,没有觉醒者会进入陵墓的。
Кстати, Король-бог передает свои соболезнования по случаю твоей смерти. Ему жаль, что все так получилось, но ты не увидишь Люциана. Тебе это не позволено. Ни один пробужденный не войдет в склеп.
你会掘开那陵墓,噢,你肯定会的。不过你听到了嘎吱声,接着是咔嚓声,然后是砰的一声!然后又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Ты вскрывал бы могилы, о да, я знаю. Но ты услышал скрип, затем щелк. А потом – бабах! ПОТОМ – БАБАХ! АХАХАХАХА!
他们被埋葬于陵墓里
Их похоронили в той самой усыпальнице,
吼道现在形势危在旦夕。为消灭虚空,为了那死去之人的愿望,你要进入陵墓中去。
Прорычать, что судьба всего мира висит на волоске. В Пустоту желания мертвеца! Вам нужно попасть в эту гробницу.
我们继续前进,肯定会到达卢锡安的陵墓。
Мы проникли в то, что по всем признакам должно быть гробницей Люциана.
你要是挖掘陵墓,我得提醒你,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Если вы вскрываете могилы, предупреждаю, опасайтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
我和我的同伴们分管鲜血之路的不同部分,你明白吗?我们中没有人完全了解进入卢锡安陵墓的正确顺序。如果我告诉你我所知道的,你仍然需要从阿户大人那里了解更多,即便如此你也不知道全部信息,因为其他人都死了!
Видишь ли, мы с коллегами работали порознь, каждый над своей частью Пути Крови. Никому не было известно до конца, как пройти в усыпальницу Божественного. Даже если я расскажу все, что знаю, тебе все равно придется идти к лорду Арху и спрашивать у него. Но и тогда у тебя не будет полной картины... ведь остальных-то нет в живых!
我们进入了卢锡安的陵墓,却没有发现达莉丝和艾特兰的迹象。难道她已经捷足先登了...?
Мы проникли в Гробницу Люциана, но не нашли там ни Даллис, ни Этерана. Неужели она нас опередила?..
问他为何独自一人能够进入陵墓。
Спросить, почему только он может войти в гробницу.
我们发现了萨里家族的陵墓。我们应该进去寻找约翰娜·萨里的坟。
Нам удалось найти семейный склеп Сурреев. Теперь нужно найти в нем могилу Джоанны Суррей.
不能让世人知道这一点。我将从陵墓里重生,成为一位没有力量,但所有渴望权力者都敬畏三分的神谕者。我会保守我没有神性的秘密,而和平将主宰世界。
Мир не узнает об этом. Я восстану из могилы – Божественный, лишенный силы... но все, кто жаждет власти, будут страшиться меня. Никто не узнает, что на самом деле у меня не осталось божественности. И воцарится мир.
我们告知凯姆大人我们所查明的净源导师的阴谋。但他似乎过于自信,他坚信达莉丝没有能力进入卢锡安的陵墓,因为她显然需要阿户的帮助才能成功,而阿户已经去“旅游”了。他的反应非常冷漠,我们只能靠自己去解决这事。
Мы рассказали лорду Кемму все, что смогли узнать про заговор магистров. Впрочем, он, кажется, абсолютно уверен в том, что Даллис не сможет войти в гробницу Люциана: для этого ей нужен лорд Арху, а он сейчас "в отъезде". Так себе уверение, если начистоту. Значит, нам придется заняться этим делом дальше.
这个提议很简单,觉醒者。找到通往墓穴的路。找到卢锡安的陵墓。召唤我。并肩携手,我们就可以杀了卢锡安。
Предложение у меня простое, пробужденный. Проберись в гробницу. Найди могилу Люциана. Потом призови меня. Вместе мы убьем Божественного.
现在不重要了。我们已经尽可能摸透了这个陵墓,而且武器正运往复仇女神号。
В любом случае мы исследовали подземелье, сколько смогли. Оружие уже отправлено на "Госпожу Месть".
觉醒者自己变成了沉默僧侣。达莉丝处理了他们的身体,那曾经装着他们强大灵魂的躯壳,直到在时间中毁坏。他们被埋葬于陵墓里,那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方,那觉醒者最终牺牲的地方。
Пробужденные превратились в безмолвных монахов. Даллис заботилась об их телах – пустых вместилищах, в которых больше не было души, – пока они наконец не угасли. Их похоронили в той самой усыпальнице, где некогда Люциан похитил Исток у богов, а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
你掘开了陵墓!你听到了嘎吱——咔嚓——砰的声音!接着你就会燃烧起来!哈哈哈哈哈哈哈!
Ты вскрыл могилу! Услышал скрип-щелк-бабах! И СГОРЕЛ! ХАХАХАХА!
阿户大人死了,但是他的灵魂告诉了我们进入卢锡安陵墓的办法:我们必须在鲜血之路中使用一个特定的护符和赎罪卷轴来通过卢锡安的雕像,这两样东西都能从一个名叫桑德斯的玩具商那里获得。护符必须佩戴在身上,并用秘源给它充能,然后将它放置在鲜血之路的隐藏机关中。接着,我们必须阅读赎罪卷轴上的文字,这样才能打开前进的道路。他还警告我们,死亡之室是一个危险的地方,里面充满了带有名称的拉杆,其中大部分都会触发陷阱。不过,按照“仁义礼智信”的组合拉下五个拉杆,我们便能安全地继续前行。最后他警告我们,没有人知道整个过程,从安全通
Лорд Арху скончался, но его призрак рассказал все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
你想要进入卢锡安的陵墓,是吗?
Ты хочешь попасть в гробницу Люциана, так ведь?
说你是觉醒者,要进入卢锡安的陵墓。
Сказать, что вы – пробужденный, и вам нужно попасть в гробницу Люциана.
我们发现阿户大人和一个名叫桑德斯的玩具商也许知道进入卢锡安的陵墓的方法。我们应该去见见他们二人。
Мы узнали, что способ попасть в усыпальницу Люциана может быть известен лорду Арху и некоему торговцу игрушками по имени Зандерс. Нужно нанести каждому из них визит.
问他感觉如何,同卢锡安的陵墓站在一起。
Спросить, как он чувствует себя, стоя в усыпальнице Люциана.
告诉他,神王希望你进入陵墓。
Сказать ему, что Король-бог желает, чтобы вы зашли в гробницу.
说卢锡安无权决定陵墓外世界的命运。
Сказать, что Люциан не имеет права влиять на судьбу мира, когда сам лежит в могиле.
我竟相信了一个叛徒,视他为友,以为他是这座城的守护者,然而他所做的不过是为了进入陵墓,接近卢锡安的遗体...
Только подумать... я доверял предателю. Я думал, что он мой друг, защитник города... но все это время он просто пытался проникнуть в гробницу. К телу Люциана...
我们发现了一座奇怪的陵墓,和我们在浮木镇见到的其它陵墓都不一样。里面关押着一个骷髅生物——巫妖。
Нам попался какой-то странный склеп, подобному которого мне не приходилось видеть в Дрифтвуде. В склепе заперто существо, похожее на скелет – лич.
那灵魂最黑暗的记忆渐渐展现在你面前。那声音独自讲述着故事。作为一位自封的考古学家(也许有人会叫你盗墓贼),你找到了巴兰·威尔马特·霍格四世的陵墓...
Воспоминания призрака звучат у вас в голове в полной темноте. Вы зовете себя археологом (хотя остальные почему-то называют вас расхитителем могил). И вы нашли могилу барона Уилмарта Хогге IV...
塔奎因要求我们替他取回一件强大的圣物。他相信在萨里家族的陵墓附近可以找到。萨里家族的最后一位成员约翰娜坚信那件圣物是个传家宝,理应为她陪葬。我们现在帮助塔奎因或许对日后有利。
Таркин попросил нас добыть для него могущественный артефакт. Он считает, что искать его следует в находящемся неподалеку семейном склепе Сурреев. Последняя из семьи, Джоанна, считала артефакт фамильным сокровищем и завещала похоронить его вместе с ней. В будущем помощь Таркину может сыграть нам на руку.
房间里有很多个拉杆,多数都会致命,但其中五个能带你接近神谕者的陵墓。每个拉杆都是以神谕者的一种美德而命名的。其中五个拉杆组成了“仁义礼智信”一词。选择这五个,只选这五个。
В ней ты найдешь множество рычагов. Тронь почти любой из них – и умрешь, но среди них есть пять, которые открывают путь дальше. Каждый из рычагов назван одной из добродетелей Божественного. Из первых букв пяти рычагов можно составить слово "Право". Выбери их – и только их.
但是你所问的问题,是神谕者在去世前所命令禁止提出的。没有任何人,尤其是觉醒者,可以接近他的遗体。他预见到,他的陵墓会被打造地固若金汤,来阻止像你这样的人。
Но то, что ты просишь, Божественный прямо запретил незадолго до смерти. Никому – и особенно пробужденным – нельзя приближаться к его останкам. Он сказал, что превратил свою гробницу в настоящую крепость для того, чтобы отвадить незваных гостей.
~得意的笑声。~就在她需要去的地方,确保实现她的宏伟的蓝图。确保没有人能进入卢锡安的陵墓,没有人可以阻止她,即便是你也不行。
~Ухмыляется~ Там, где ей и следует быть: воплощает Великий Замысел. Следит, чтобы никто не вошел в склеп Люциана. Ее никто не остановит. Даже ты.
以及伟大的卢锡安的陵墓。
и усыпальницу великого Люциана.
我听说净源导师们试图阻止任何人进入卢锡安的陵墓。我不知道他们有什么企图。
Мне стало известно, что магистры никого не пропускают в склеп, где покоится Божественный Люциан. Я пока не знаю, что это значит и что они задумали.
天呐,他们野心可真大。不过不用担心,只有阿户大人才知道如何进陵墓,我很确信,他是宁愿死也不会说出秘密的。
Ого, вот это амбиции. Но не беспокойся: лишь лорд Арху знает, как войти в гробницу, и я вполне уверен, что он скорей умрет, чем поделится своими секретами.
我不得不躲避诸神,所以我在这将黯金贴到陵墓四壁并设好保护机关。这一切都起作用了。每个人,甚至连诸神都以为我已经死了。
Я должен был скрываться от богов. Поэтому стены моей усыпальницы были облицованы тенебрием и снабжены защитой. И все сработало. Даже боги сочли меня мертвым.
我在想她是会被埋在陵墓里,还是会被扔到地沟里?叛徒的后事怎么料理?
Интересно, ее похоронят в гробнице или просто в яму швырнут? Есть какой-то протокол для погребения предателей?
我们在萨里家的陵墓中发现了一件奇怪的东西。也许这就是塔奎因要找的圣物。
В семейном склепе Сурреев мы нашли странный предмет. Не тот ли это артефакт, что искал Таркин?
她敬畏地注视着陵墓。
Она с благоговением осматривается по сторонам.
我深感同情,他说!我清楚有什么风险,要是掘开陵墓,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Соболезнования, он говорит! Я знал, на что шел. Если вы вскрываете могилы, бойтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
说不论卢锡安下了何种命令,你都要进入陵墓,因为世界正危在旦夕。
Сказать, что вы должны войти в гробницу, что бы там ни приказывал Люциан. Судьба всего мира на кону.
“在王族踏上通往下一个世界的路途后,我们会在其墓中将堆满金银财宝。所以我们最好严加看护他们的陵墓。”
«Когда наши правители переходят из этого мира в следующий, мы наполняем их гробницы сокровищами. Будет разумно обеспечить захоронениям постоянную охрану».
“希拉孔波利斯曾是埃及古王国的领地,法老卡塞凯姆威对其进行了修缮。这里手绘的华美陵墓是一道格外醒目的风景。”
«Фараон Хасехемуи перестраивал Нехен, когда этот город был частью Древнего царства. Его украшенные гробницы представляют собою величественное зрелище».
鉴于所有的祷文都已记录,我们现在可以建造陵墓来纪念伟人。
Мы записали все подобающие молитвы и можем строить гробницы в честь наших великих людей.
“阿努比斯,木乃伊狗头神。他引领亡魂前往来世,负责看管墓地和陵墓。”
«Анубис, псоглавый бог мумификации, провожает души умерших в загробное царство. Могилы и кладбища – его вотчина».
начинающиеся: