随身
suíshēn

1) носить при себе; иметь в сопровождении
2) ручной, мелкий, карманный, носимый при себе (о вещах)
ссылки с:
随身儿suíshēn
с собой; при себес собой
suíshēn
带在身上或跟在身旁:随身携带│随身用品│随身仆从。suíshēn
[take with one; carry one's person] 带在身边; 跟在身旁
随身携带
suí shēn
1) 带在身上。
西游记.第二十九回:「我这耙,虽然粗夯,实是自幼随身之器。」
2) 跟在身边。
红楼梦.第四十八回:「派下薛蟠之乳父老苍头一名,当年谙事旧仆二名,外有薛蟠随身常使小厮二人。」
suí shēn
to (carry) on one’s person
to (take) with one
suí shēn
carry ... with one; (take) with one:
随身行李 personal luggage
我随身可以带多少公斤行李? How many kilograms of luggage can I carry with me?
这次出去旅行我随身带的东西不多。 I'm not carrying much with me on this trip.
suíshēn(r)
(take/have) with one(self)
我随身携带这封信。 I'll take this letter with me.
1) 带在身边;不离身。
2) 跟在身旁。
3) 引申为依附於身体。
4) 犹侍从。
частотность: #9686
в самых частых:
в русских словах:
вещичка
个人财物, 随身用品, 装备, 不需要的物品, 〈复二〉 -чек〔阴〕вещица 的指小表爱.
вещь
это вещь, которую он постоянно носит при себе - 这是他随身带的物件
захватывать
захватывать документ - 随身带上证件
индивидуальный багаж
个人随身行李
кладь
ручная кладь - 小件行李, 随身行李, 手提行李
НАЗ
2) (носимый аварийный запас) 便携式应急储备, 随身救急包, 应急氧气瓶, 救生包, 救生储备包, 随身应急备品
носимый аварийный запас
应急备品; 随身应急备品
плеер
播放器 bōfàngqì, 播放机, bōfàngjī, (кассетный) 随身听 suíshēntīng
походная аптечка
轻便药箱, 随身药箱, 行军急救包
прихватывать
3) разг. (брать с собой) 携带 xiédài, 随身带上 suíshēn dàishàng
ручная кладь
随身物品 suíshēn wùpǐn, 手提物品 shǒutí wùpǐn, 手提行李 shǒutí xínglǐ
с собой
1) (при себе) 随身携带 suíshēn xiédài, 带在身上 dài zài shēn shàng
себя
взять с собой - [随身]携带
ссобойка
随身饭盒, 便当盒
таскать
3) разг. (носить долгое время одежду) 穿 chuān; (носить с собой) [随身]携带 [suíshēn] xiédài
таскать с собой фотоаппарат - [随身]携带照像机
флешка
U盘 yōupán, 优盘 yōupán, тайв. 随身碟 suíshēndié
фляжка
小酒壶, 随身酒瓶
фуфло
все эти плееры ― полное фуфло 这些随身听一点也不好
синонимы:
同义: 身上
примеры:
随身带着
иметь при себе, брать с собой
随身带着救急之药
носить при себе спасительное лекарство
这是他随身帯的物件
это вещь, которую он постоянно носит при себе
随身带上证件
захватывать документ
[随身]携带
взять с собой
[随身]携带照像机
таскать с собой фотоаппарат
携带行李;随身行李
ручная кладь; ручной багаж
可随身携带的
переносимый; переносной
你随身带了什么?
Что ты взял с собой?
随身行李
personal luggage
我随身可以带多少公斤行李?
How many kilograms of luggage can I carry with me?
这次出去旅行我随身带的东西不多。
I’m not carrying much with me on this trip.
随身携带的物品
things carried on one’s person
我随身携带这封信。
I’ll take this letter with me.
随身携带行李
брать с собой багаж
非随身携带的行李
unaccompanied luggage
手提随身行李包
саквояж
此人头旁边的草地上放着一堆随身物品
На газоне, возле головы этого человека, лежала куча личных вещей
他总是随身带着照相机
Он таскает с собой фотоаппарат
随身带上所有的钱
захватить все деньги
他随身带有全部证件
У него при себе все документы
(随身携带的)小镜子
карманный зеркало; карманное зеркало
(飞行员或宇航员)随身(装备)管线
проводка индивидуальных систем лётчика или космонавта
- 1的随身存储器
Флэш-накопитель Чи-Та 1
你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!
Найди эти камни! И помни, <смертный/смертная>: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь <внимателен/внимательна> и не теряй решимости!
问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。
Однако есть одно маленькое "но", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.
我们必须要打击暗血氏族的嚣张气焰,给他们点颜色瞧瞧!杀掉那些信仰邪教的家伙,将他们随身携带的神像抢回来,这样他们就知道厉害了。
Мы должны показать этим мерзавцам, что нас так просто не запугаешь! Проникни в лагерь этих идолопоклонников и укради их поганые идолы. Представляю, какой это будет для них удар!
他一般在图雷姆和沙塔斯城之间往返。当心些,他随身带着一名护卫呢。
Он путешествует по дороге между Тууремом и Шаттратом. Но будьте осторожны – у Эмпура есть телохранитель.
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。
Вождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
考察回来随身带出一些矿物样品
вывезти из экспедиции образцы минералов
玛古克一直随身带着一只宝箱,你记得把箱子带回来给我,以证明你确实把他干掉了。当然,箱子里的东西你可以随意处置。
Маггок постоянно таскает с собой сундук с сокровищами. Принеси мне его драгоценный сундук в знак победы над ним! А себе можешь взять все, что в этом сундуке найдешь.
军团要塞的两位深渊领主玛卡扎顿和莫戈洛隆就随身带着这种特殊的抗魔武器。如果能取回这两柄武器重新熔铸,应该就有足够的材料了,或许还会有许多剩下来呢。
Два властителя преисподней в форте Легиона: Маказрадон и Моргоророн уже снаряжены этим оружием против демонов. Если мы добудем эти образцы, мы сможем создать свое собственное на их основе.
军团要塞的两位深渊领主玛卡扎顿和莫戈洛隆就随身带着这种特殊的抗魔武器。如果能取回这两柄武器重新熔铸,应该就有足够的材料了,或许还有许多剩下来的呢。
Два властителя преисподней в форте Легиона: Маказрадон и Моргоророн уже снаряжены этим оружием против демонов. Мы не знаем, сколько еще комплектов собирались произвести в Легионе, но если мы добудем эти образцы, нам вполне хватит.
几分钟前,指挥官纳萨托·晨铸来到法力熔炉:库鲁恩,准备与奥术师阿尔杜尼斯会面。纳萨托随身带着一帮护卫,他们必定是准备商谈要事。潜入日怒军营,看看能不能探得这次会面的详情。
Мы заметили, что несколько минут назад командир Кузня Солнца в сопровождении охраны отправился на встречу с чародеем Ардонисом. Видимо, встреча будет невероятно важной; посмотрим, сможешь ли ты что-либо разузнать.
刀塔食人魔总是随身携带着图腾,但他们不是利用图腾来表达对先祖的敬意,而是滥用它们来满足自己的控制欲。
Огры клана Камнерогов носят с собой тотемы, но не почитают их. Они пытаются использовать тотемы, управлять с их помощью!
铁符文唤石者和铁符文束缚者随身携带的秘典中必定有关于石巨人符文的资料。
Призыватели камня и связыватели из клана Железной Руны носят с собой толстые книги с рунами, которые они вычерчивают на телах великанов.
地精不是发明了某种神奇的护目镜,戴上就能看见隐身的目标吗?你肯定随身带着一副吧?
Но гоблины славятся своими инженерными находками. Наверняка у тебя найдутся очки, которые позволят увидеть убийц!
你能进去帮我拿些样本回来吗?里面的狗头人可能随身带着矿石,不过我猜它们差不多都死光了。
Может быть, сходишь туда и принесешь мне образцы руды? Наверняка они есть у снобольдов, хотя я очень надеюсь, что большинство из них мы перебили.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
奥尔隆德在日记中写道,他随身携带着一件名叫便携式测震仪的器械,不过你在他的尸体附近没找到这样的东西。
Судя по записям, Орлонд привез с собой некий "переносной сейсмограф", но поблизости нет ничего похожего на этот прибор.
鹰身人可以使用随身携带的号角召唤她,在废墟北边邪爪之石附近吹响它,就能召唤艾丹娜。
Гарпии призывают ее в бой при помощи особого рога, дуя в него возле камня Когтя Ненависти, на севере этих развалин.
你好,陌生人!你已经进入了瘟疫之地的中心地带。我希望你随身带着杀亡灵用的装备。
Приветствую, <чужестранец/чужестранка>! Ты в самом сердце Чумных земель. Надеюсь, ты <принес/принесла> с собой снаряжение для уничтожения нежити.
我怀疑那些俘虏都被关押在西北方的黑蹄村。根据我对恐怖图腾的了解,村里的卫兵很可能会随身带着囚笼的钥匙。我不管你怎么做,,我只想看到我们的人活着回来。
Я думаю, что заложников держат в деревне Черного Копыта, она на северо-западе. Зная племя Зловещего Тотема, можно сказать, что ключи от клеток с заложниками наверняка у стражей – защитников поселения. Делай что угодно, <класс>, только верни наших ребят живыми!
我们要研究一下那些药剂。到东南边的库尔森的营地找找看——那些药草师和丛林战士们应该会随身带着药剂。
Нам нужны образцы этого снадобья. Отправляйся в Лагерь Курцена на юго-востоке – его целители и партизаны, должно быть, носят снадобье с собой.
假如我们能逃出去的话,我倒是很想研究一下这些珍珠。我们在采掘场里找到的珍珠都太大了,搬都没法搬,不过我见过那些督军和先知随身带着小珍珠。
Если нам удастся отсюда выбраться, я бы хотела хорошенько изучить эти жемчужины. Правда, те, что нашли мы, были слишком большими. Нам их не унести. Но я видела в руках у полководцев и пророков жемчуг помельче.
我随身带着几双鞋子。经过格瑞里的改造,它们已经变成了超级助推火箭靴了!
Я тут раздобыл пару универсальных ботинок, Грили их модифицировала – и теперь у нас есть реактивные сапоги с суперускорителем!
辛玛洛水晶的传说在银月城散播开来,我带领了一堆优秀的战士和学者来到这里。我们随身带有大量的法力水晶,避免被辛玛洛水晶的碎片所诱惑。
Легенда о кристалле Зин-Малора добралась до Луносвета, и я повел в эти земли отряд, состоявший из лучших воинов и ученых. С собой мы взяли запас кристаллов маны, чтобы никто из нас не поддался искушению попробовать сам кристалл.
虽然黑腮鱼人从海洋移居到了内陆,但他们依然把海盐放在瓶子里随身携带。他们用这东西干什么,我不太清楚,不过它可以帮助我们完成研究。你可以在反抗军营地南边、以及巴拉尔废墟东边的林地里找到黑腮鱼人。
Черножабрые мурлоки давно перебрались из моря на сушу, но до сих пор носят с собой сосуды с морской солью. Я точно не знаю, зачем они им нужны, но в моих исследованиях очень пригодятся. Черножабрые обитают к югу от Лагеря Повстанцев и на востоке от руин Баллал.
我收到了一些报告,我从报告中得知那些食人魔带来的威胁不仅仅是普通的乱砍乱伐而已。有人看见他们中的术士随身带着宝珠,很可能是一种象征权力的物品。
Я получила несколько донесений, из которых следует, что огры угрожают не только нашим лесозаготовкам. Их чернокнижники носят с собой сферы и, возможно, черпают из них силы.
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
他们的驯兽师应该随身带着用来驾驭野兽的绳子。干掉他们,把他们身上还能用的绳子找来交给我。
Укротители носят с собой веревки, чтобы при необходимости удерживать своих тварей на привязи. Убей их и принеси мне несколько мотков веревки.
他们似乎随身携带着某些文书或卷轴,也许能帮我们分析出究竟发生了什么事。
У них должны быть какие-то свитки или приказы... думаю, эти документы весьма помогли бы нам понять, что тут происходит.
我注意到指挥官们随身带着日记本。我有种预感,要是能拿到那些日记本的话,肯定能从里面找到重要信息。
Командиры повсюду носят нечто вроде дневников. Мне кажется, в них содержится достаточно информации, а она бы нам сейчас очень пригодилась!
夜之子是时尚大师!他们的智慧很大程度上都体现在使用的材料里——尤其是他们的纺线和织布机。我们要利用一下这两者。你在收集材料前,我需要先确认一下我的清单。把我之前随身携带的那部时尚专著给我找来。也许我把它落在飞行管理员那里了?
Например, ночнорожденные – подлинные мастера стиля. Держать марку им помогают превосходные нити и станки. Нам понадобится и то, и другое. Прежде чем ты приступишь к поискам, мне нужно проверить список. Найди трактат о моде, который я принес с собой. Я где-то обронил его, может, там, где стоит распорядитель полетов?
它被称为碎裂专家Mk1型,旅行者的随身护甲师、武器匠和道具专家,可以把您的生产力提高三,哦不,四倍。
Это "Утиль-жеватор-1", и он может утроить... нет, даже учетверить твою производительность, если ты делаешь броню, оружие или прочие штуковины, с которыми любят расхаживать искатели приключений.
自动拆解机1000型,旅行者的随身护甲师、武器匠和道具专家,可以把您的生产力提高三…… 哦不,四倍。
Это "Утилетрон-1000", и он может утроить... нет, даже учетверить твою производительность, если ты делаешь броню, оружие или прочие штуковины, с которыми любят расхаживать искатели приключений.
我并不认识庄园的新主人,但家政人员在旧城门内干活时,几乎总是随身携带着钥匙。
Мне ничего не известно об этом новом владельце – я знаю только, что домашняя прислуга всегда носит при себе ключи, отправляясь к Старым воротам.
她怎么会随身携带这个?真是奇怪。也许塞尼厄斯会想看看。>
Любопытно, что она носила с собой такую вещь. Возможно, Тениоса это заинтересует.>
所有弃誓者都随身携带着一个徽记。我们怀疑这些徽记中灌注了忠诚神庙的力量,增强了他们的实力。
Раскольники постоянно носят при себе особые знаки. Мы подозреваем, что они наполнены энергией храма Верности и придают раскольникам сил в битве против нас.
有一个恶魔拿走了我的幸运槌子!我真的不能丢下我的槌子。虽然我现在不怎么用这槌子了,但它真的非常幸运,我总是随身带着。
Кто-то из этих негодяев украл мой счастливый молот! Я без него никуда! Я его уже почти никогда и в дело не пускаю, но он приносит удачу, а потому я всегда держу его при себе.
血环氏族的兽人们在使用血魔法——和巫毒魔法类似,但会造成更多的损害。他们会切割自己的血肉。很多血环氏族的人都会随身携带锯齿状的仪祭之刃,用来在自己身上划口子。
Эти орки из клана Кровавой Глазницы творят кровавую магию. Это как вуду – только еще больнее. Они от себя сами отрезают куски мяса. У них для этого есть специальные кривые клинки, чтобы себя сподручнее кромсать.
我只需要让脑袋清醒一下。对了,就是它。我那些堕落的同胞会随身带着小型法力珠宝,以备在需要快速补充能量的时候使用。可以找一些给我吗?然后我就告诉你该怎么恢复魔网。
Один момент, мне нужно только немного привести в порядок мысли. Ну вот. Некоторые из моих падших собратьев носят при себе небольшие самоцветы маны – на случай, если им понадобится экстренная энергетическая подпитка. Добудешь для меня несколько таких камушков? А я тогда подскажу тебе, как вернуть силовую линию.
随身应急食品、药品及生活必需品
носимый аварийный запас продуктов, медикаментов и предметов первой необходимости
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
猎人曾经随身携带的奇妙仪器,永远指向自己的猎物。
Удивительный инструмент охотников, который всегда показывает на их жертву.
不过,我研究太入神,把一个随身的包裹给弄丢了。
Я так увлеклась исследованиями, что даже потеряла свою коробку...
没关系,为了应急,我随身带了冰棍。
Не надо. Для таких случаев я ношу с собой мороженое на палочке.
到底发生了什么,会让他连随身的武器都丢掉了呢,我一直想不明白…
Он никогда не расставался со своим мечом. Никогда. Мне это не даёт покоя...
在迪奥娜到「猫尾酒馆」面试调酒师的那天,玛格丽特注意到了迪奥娜随身带来的、与她气质格格不入的摇壶。
Когда Диона проходила собеседование в «Кошкином хвосте», Маргарита заметила, что фляжка для смешивания коктейлей совсем не идёт той.
七七随身携带的物品,看样子似乎是一本笔记。
Ци Ци постоянно носит с собой нечто похожее на блокнот.
冒险家在野外发现了许多散落的骨片,这种骨片幼岩龙蜥会随身携带并加以珍惜,若是散落在此,一定是发生了某种变故。
Искатели приключений обнаружили в окрестностях множество фрагментов костей. Обычно детёныши геовишапов с ними не расстаются, и такой перемене в поведении должна быть причина.
班尼特冒险时的随身小口袋里,保存着很多胶布绷带。老爹们的、芭芭拉小姐的、凯瑟琳小姐的…还有受伤后偶遇的冒险家们送的。
Перед приключением Беннет всегда набивает подсумок пластырями - от отцов, от Барбары, от Катерины... А иногда и от путешественников, встретившихся ему после того, как он поранился.
你一直都随身带着那个吗?
Они у тебя все время были с собой?
「匕首只是幌子而已。我随身携带的瓶子才是真正的杀人利器。」
«Кинжал — это просто отвлекающий маневр. Настоящее орудие смерти — во флаконе у меня на поясе».
「将此坠饰当成你随身所携的种子,把生命从维图加基播撒至整个拉尼卡。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Думай об этом медальоне, как о семени, с которым ты понесешь жизнь из Виту-Гази по всей Равнике». — Геруй, иерофант Селезнии
两人都曾目睹亲朋好友遭到腐化,所以照着彼此的要求随身携带斧头。
Каждый видел, как его друзей или родных забирала порча, так что каждый готов быть поднять топор ради собратьев.
墨隐师花很多时间留在暗曲礁,让自己不论到何方都能随身带着该处的一小部分。
Грязестрелы проводят в Темных Меандрах так много времени, что они могут взять с собой кусочек этой жуткой стихии, куда бы они не отправлялись.
他钟爱自己的云端城市。每次出发至地面旅行,都随身带着许多家乡物品。
Он любил свои города среди облаков. Когда он отправился на земли внизу, то принес с собой многое из того, что напоминало о доме.
如此看来这些修生都会随身带着一个沉重的水壶。真是了不起。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
这里,拿去。我以前都随身携带以求好运。但你会比我更需要。
Вот, возьми. Я носила это с собой на удачу, но думаю, ты заслуживаешь это больше, чем я.
这一次又是,我又在我的随身物品中找到带有辱骂的纸条。简直太野蛮了。
И снова я нахожу на своем столе писульку с оскорблениями. Это просто варварство какое-то.
街上晃着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
我希望您随身带着马格努斯之杖,因为我感觉还会用到它。
Надеюсь, что Посох Магнуса по-прежнему у тебя. Думаю, он тебе пригодится.
又来了,我又在我的随身物品中找到带有辱骂的纸条。简直太野蛮了。
И снова я нахожу на своем столе писульку с оскорблениями. Это просто варварство какое-то.
街上有着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的人去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
他们会给你一个有价值的礼物,代表著友谊或喜悦。假如杭恩随身携带这个礼物,微小人就不会骚扰他。
На ее месте они оставят для тебя ценный подарок, символизирующий дружбу или счастье. Если Харн будет носить этот подарок с собой, домовые больше не будут его беспокоить.
你有注意到我们随身带著两把剑吧。那是因为有些怪物对钢刃免疫,一般的刀剑根本伤不了它们。
Думаю, ты заметил, что мы носим два меча. У некоторых монстров иммунитет к стали, обычный меч не причинит им вреда.
如果你和丽丽一样走遍了世界各地的山川,看遍了不同大陆的美景,你一定会学会许多事情……但也许最重要的事情……就是随身带伞。
В своих многочисленных странствиях по свету Ли Ли узнала множество интересных вещей... И одно из главнейших ее открытий заключалось в том, что с собой всегда нужно брать зонт.
这头浑身覆盖着熔炉铠甲的战争蛮兽是屠夫的随身坐骑。当然了,如果你想让其他人骑骑看,我们也不会拦着你。
Этот увешанный кованой броней боевой зверь просто создан для того, чтобы возить на себе самого Мясника. Но если вам захочется покатать на нем еще кого-то, мы не против.
“民族种族主义的随身用品。”他咬紧牙关。“在这片地区并不算很少见。这就是我们要找的人。”警督朝着种族主义货車司机点点头。
«Расистско-националистическая атрибутика, — говорит лейтенант, стиснув зубы. — В этой части города — обычное дело». Он кивает в сторону дальнобойщика-расиста.
把随身携带的武器收起来,警官。一名严肃的执法人员——依法办事的警察——应该知道只有在不可避免的情况下才能拔出执法武器。
Убери пистолет в кобуру, офицер. Хороший служитель закона — образцовый коп — должен доставать служебное оружие только в том случае, когда его применения уже не избежать.
你想到你的枪……希望它一切安好。你真心开始后悔自己对待随身武器的糟糕方式。
Интересно, как там твой пистолет. Будем надеяться, у него все хорошо. Ты действительно начинаешь жалеть о том, что плохо заботился о собственном табельном оружии.
他的随身物品呢?你有没有检查过他的衣服?
Что насчет личных вещей? Вы осмотрели его одежду?
司机用很多特殊的随身用品装饰着侧墙。有关∗荣耀∗,∗力量∗和∗纯净∗的宣言粘贴在各种各样的面板上。
Шофер украсил стены кабины изрядной коллекцией аксессуаров расистской направленности. Лозунгами о ∗чести∗, ∗силе∗ и ∗чистоте∗ обклеены все панели.
发生什么事了?你这是自作自受。永远记得要随身带枪!你现在打算怎么脱身?
Что это было? Тебя просто размазали. Надо было выбирать пистолет! Как теперь будешь выкручиваться?
周一——记得随身携带手帕。
Понедельник: не забудьте носовой платок.
警察的随身用品是不会被冲上海岸的。又不是说我们会在半夜把东西偷偷倒了。都是她买来的,收集的。
Полицейские принадлежности не выносит просто так на берег. Не сбрасываем же мы их в реку по ночам. Она их покупала, собирала.
最后就是∗兴奋剂∗的问题了。有些人会违法随身携带安非他命来帮助他们更好地工作。我和他们不一样,但是确实有这种情况。
И наконец, остается еще вопрос ∗стимуляторов∗. Некоторые предпочитают иметь под рукой незаконные амфетамины, чтобы иметь возможность повысить эффективность работы. Я к таким людям не отношусь, но они существуют.
司机用很多特殊的随身用品装饰着他的空间。有关∗荣耀∗,∗力量∗和∗纯净∗的宣言粘贴在各种各样的面板上。
Водитель украсил свою кабину изрядной коллекцией аксессуаров вполне определенной направленности. Лозунгами о ∗чести∗, ∗силе∗ и ∗чистоте∗ обклеены все панели.
她沉默地站了一两秒,然后重重地吐出一口气。“你说得对。书店甚至都不是我最初的计划,其实我想卖些只有内行才懂的随身用具,帮助平衡一下这个街区的黑暗能量。”
Она секунду молчит, затем резко выдыхает. «Вы правы. Изначально планировался вовсе не книжный. Честно говоря, я хотела продавать эзотерические товары, чтобы уравновесить потоки негативной энергии, пронизывающие этот район».
“民族种族主义的随身用品。”他咬紧牙关。“在这片地区并不少见。”
Расистско-националистическая атрибутика, — говорит лейтенант, стиснув зубы. — В этой части города — обычное дело.
在那期间,被害人的随身物品被剥光。呼叫者不知道死者的身份,但用了∗私刑∗这个词。目前,本地的码头工人和野松物流公司之间因为港口问题产生了纠纷。我听说这起死亡案件也是这场纠纷的一部分。
За это время жертву полностью обчистили. Информант не идентифицировал тело, но использовал термин „самосуд“. Между местными докерами и логистической компанией „Уайлд Пайнс“ продолжается затяжной конфликт. Мне дали инструкцию рассматривать эту смерть как часть оного.
你可能已经从事实中了解到,我们需要随身携带击杀人数的记录——就像你水印里的那个——我们可以使用任何必要的武力。而且,我们也被严肃地告诫过,不要滥用这种权力。
Как вы уже могли понять из того факта, что мы должны регистрировать совершенные нами убийства — как, например, отмечено у вас в водяных знаках, — нам разрешается применять любую необходимую силу. Стараясь при этом не превышать полномочий.
“那他的随身物品呢?有没有检查他的衣物?”她假装什么也没发生过。
«Что насчет личных вещей? Вы осмотрели его одежду?» — продолжает она как ни в чем не бывало.
这是一根红色尖头的撬棍,手柄上刻着“卡尔森T,重型”的字样。它的重量给人一种满足感——也许是随身携带的最有用的工具之一。
Монтировка с красным оконечником. На ручке выгравировано «„Карссон Т“. Повышенная прочность». Она приятно оттягивает руку. Возможно, это один из самых полезных предметов, которые можно иметь при себе.
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: