难舍难离
nánshě nánlí
см. 难舍难分
ссылается на:
难舍难分nánshě nánfēn
никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый
никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый
nán shě nán lí
loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separateпримеры:
两人难舍难离
эта пара неразлучна
依当地传说所述,所有史凯利格家族的血脉其实都可以一路回溯到汉姆多尔身上。据说有一年夏至,他离开打猎小屋,见到了女神海琳。两人陷入爱河,整个夏天都难舍难分,然而秋天来临时,海琳就非离开不可。这也说明为什么夏季月份总是群岛上最宜人的时期,因为这段时间海琳跟汉姆多尔一块儿待在史凯利格。
Местная легенда рассказывает, почему все кланы Скеллиге ведут родословную от самого Хеймдалля: однажды в день летнего солнцестояния он покинул свою охотничью хижину и подсматривал за богиней Хейлин. Они отчаянно влюбились друг в друга и целое лето провели вместе, но когда настала осень, Хейлин пришлось уйти. Поэтому летние месяцы, проведенные Хейлин вместе с Хеймдаллем на Скеллиге, считаются самыми счастливыми месяцами на островах.
пословный:
难舍 | 难 | 离 | |
тяжело расстаться; тяжесть разлуки
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|