雨果·霍夫
_
Гуго Хофф
примеры:
前往雨果·霍夫躲藏的屋子
Направиться в укрытие Гуго Хоффа.
在河底寻找雨果·霍夫的尸体
Обыскать дно реки в поисках тела Гуго Хоффа.
但如果她不愿意,我们还有另一个选择,“牛肉排”雨果·霍夫,是个矮人。
Если она не подойдет... Есть еще Гуго Хофф, известный как Молотый. Низушек.
找好弟兄,我们有工作做了。是时候带雨果·霍夫去庞塔尔河里游个泳了。完成之后,把他的耳朵带回来当证据。
собирай ребят, у нас есть халтурка. Пора Гуго Хоффу отправиться в долгую речную прогулку по Понтару. В подтверждение принеси его ухо.
不幸的是,雨果·霍夫的状况无法加入杰洛特的团伙。这名半身人肯定触怒了某个大人物,被绑上石头带到岸边散步,然后被推进庞塔尔河中。
Увы, Гуго Хофф был не в подходящей кондиции, чтобы присоединиться к команде Геральта. Похоже, низушек наступил на чью-то любимую мозоль, и этот кто-то нацепил на него тяжелый камень, прогулялся с ним вдоль реки и отправил в пучины Понтара.
不幸雨果·霍夫没办法加入猎魔人的行列。原因在犯罪界很常见:有人在他脖子上绑了石头,把他沉到庞塔尔河河底。半身人付出惨痛教训,学到犯罪这行得不偿失。
К сожалению, оказалось, что Гуго Хофф не сможет присоединиться к команде. Причина была прозаической: кто-то привязал ему камень на шею и столкнул в пучины Понтара. Низушок на собственной шкуре убедился, что за преступления всегда приходится платить.
杰洛特需要找人爬上波索迪拍卖行光滑的墙壁。其中一位候选人是雨果·霍夫,人称“牛肉排”。这名半身人曾经犯下过无数窃案。杰洛特得知能够在牛堡找到他,那里的肮脏旅馆是学生和罪犯的聚集地。
Геральту нужен был кто-нибудь, кто мог бы забраться вверх по гладкой как стекло башне и проникнуть в аукционный дом Борсоди. В списке уникумов, способных на это, значилось имя Гуго Хоффа, по прозвищу "Молотый". Это низушек, за плечами которого бессчетное множество взломов и ограблений. Геральту сказали, что его можно поискать в Оксенфурте, городе студентов и преступников.
要洗劫一个地方,最基本的一步就是要设法进去。神秘男子说服杰洛特参加窃案后,透露如果要进入守备森严的拍卖行,就只能通过隔壁的高塔。因此,杰洛特需要雇用能够爬上平滑外墙、帮其他人放下绳索的高手。在这一行里,只有两个高手办得到:人称“牛肉排”的雨果·霍夫,以及假名“白鼬”的爱佛琳·加罗。
Чтобы ограбить аукционный дом, сперва надо было в него пробраться. Таинственный человек, который склонил Геральта участвовать в нападении, установил, что проникнуть в столь усиленно охраняемое заведение можно только через окно соседней башни. Ведьмаку, следовательно, было необходимо нанять кого-то, кто смог бы взобраться по гладким, как стекло, стенам башни и бросить веревку остальным членам команды. Такой фокус могли проделать лишь двое известных в преступных кругах профессионалов: Гуго Хофф, прозванный "Молотым", или Эвелина Галло, по прозвищу "Ласочка"
пословный:
雨果 | · | 霍 | 夫 |
1) Гюго (фамилия)
2) Хуго, Хьюго (имя)
|
I наречие
быстро, стремительно, молниеносно, мгновенно, вдруг
II гл.
обступать, окружать (о горах) III прил.
пышный, роскошный, густой (о растительности)
IV собств.
1) ист. Хо (княжество и город на террит. нынешней пров. Шаньси)
2) Хо (фамилия)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|