霍桑
huòsāng
Готорн, Хоторн (фамилия)
huò sāng
人名。(西元1804∼1864)美国小说家。船长之子,四岁丧父,赖母教育成人。大学毕业后,以写小说为生,曾游历欧洲各国。着有森林的故事、祖父的椅子、文石山神、腥红字等。
примеры:
将 1 个相邻单位变为“霍桑的侍从”。
Обратите смежный отряд в карту «Сердцееды: приспешник».
将 2 个相邻单位变为“霍桑的侍从”。
Вместо этого обратите смежные отряды в карты «Сердцееды: приспешник».
自从父亲死后,他就成了名副其实的“孤儿霍桑”。
После смерти отца он стал самым настоящим ублюдком.
哈哈哈!说了你也不信!我其实是继承的,不是别人,正是从阿朗索·威利传下来给我的,就是霍桑一世。
Ха-ха! Ты не поверишь! Мне оставил его по завещанию Алонсо Вилли. Сам Ублюдок Старший.
帮我找到霍桑二世如何?
Ты поможешь мне найти Ублюдка Младшего?
我已经在找霍桑了。
Я уже начал искать Младшего сам.
如果你没有变成成霍桑,我们就不会这样做。
Обошлось бы без этого, если бы ты не обернулся Ублюдком.
向迪杰斯特拉打听霍桑与瑞达尼亚人的关系
Поговорить с Дийкстрой о связи Ублюдка Младшего с реданцами.
我喜欢你,小子!因为你干掉了霍桑二世!
Люблю я тебя, мужик! За одно то, что Ублюдка Младшего прибил!
我要怎么找到霍桑二世?
Как мне найти Ублюдка Младшего?
我问过卓尔坦,他说霍桑在神殿岛活得好好的。
Я спросила Золтана, и он сказал, что Ублюдок живой и здоровый сидит на Храмовом острове.
然后霍桑二世砍了他的手,叫人把手塞进死人的屁眼里。
А Ублюдок Младший отрезал ему руку и велел засунуть ему в зад.
我必须穿过去到屋顶上,你在霍桑二世的屋子前等我。还有,我知道这很难,但尽量别让自己太显眼。
Я пройду по крыше. Ты жди меня перед домом Ублюдка. Я знаю, что для тебя это трудно, но постарайся не попадаться на глаза.
抵达神殿岛后,我们终于被逼进死角。虽然我们摆脱了霍桑的手下,但却被神殿守卫团团包围,无路可逃。别无选择之下,希里使用传送能力逃走。我虽然英勇反抗,却仍然遭到逮捕,被丢进地牢。
А на Храмовом острове мы вляпались в еще большую переделку. Люди Ублюдка показались не самой большой неприятностью, когда нас со всех сторон окружили храмовые стражники. Все пути к бегству были отрезаны, и Цири не оставалось другого выхода, как только телепортироваться. Я же, хотя и мужественно сопротивлялся превосходящим силам врага, был схвачен и заключен в тюрьму.
我知道要去哪找霍桑二世了。其他的事我不在乎。
Главное, я знаю, где искать Младшего.
能告诉我一些霍桑二世的情报吗?
Что ты можешь рассказать про Ублюдка Младшего?
谁知道霍桑二世在哪儿?任何线索都行。
Есть мысли, где искать Ублюдка Младшего? Буду признателен за любую подсказку.
各位!这里这个流氓想要跟老板说话!有谁知道霍桑二世在哪?
Господа!.. Этот... правонарушитель жаждет поговорить с хозяином! Кто знает, где искать Младшего?..
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
尽管几乎无人会为他哀悼,但杰洛特仍然决定留霍桑一命。一旦拉多维德的保护伞消失,霍桑的宿敌们就能不受约束地寻仇。他的黑道生涯注可耻地终结。
Хотя никто не стал бы оплакивать Вилли, Геральт решил не убивать его. С той минуты, когда Радовид перестал им интересоваться и защищать его от мести конкурентов, его участь в новиградском преступном мире была предрешена.
霍桑二世写给拉多维德的信
Письмо Ублюдка Младшего к Радовиду
霍桑二世这辈子连半个人都没帮过。
За всю свою никчемную жизнь Ублюдок еще никому не помог.
我了解霍桑二世这人。他就是个活炸药,走哪儿都炸。此事一出,他不会善罢甘休的,肯定会从藏身处露头。
Я знаю Ублюдка. И знаю, что сейчас он здорово обозлился. А скоро он не выдержит и вылезет из своей дыры.
他在神殿岛有座坚固的别墅,就在桥的另一端,我不认为他还会在那里。霍桑二世没那么笨。
Вполне солидная недвижимость - сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться.
除了敲诈、勒索、谋杀与虐待之外,霍桑的罪名还包括试图伤害希里。这一条让杰洛特格外愤怒,他亲手让这匪徒付出生命的代价。
Кроме шантажа, вымогательства, убийств и пыток список преступлений Ублюдка включал попытку покушения на Цири. Геральт воспринял это как личное оскорбление, за которое бандит поплатился жизнью.
我到处打听他的下落,但大家都三缄其口。我只知道,他在霍桑二世的巢穴引起过骚动,然后霍桑的手下追着他满城跑。
Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали... Слышала только, что он устроил какой-то скандал в резиденции Ублюдка Младшего, и что Ублюдковы люди гнали потом Лютика через весь город.
是乞丐王。乞丐王和霍桑做了交易,现在这里是他的地盘了。
Короля Нищих. Он договорился с Младшим, и теперь это его место.
来谈要给霍桑的那批新女人。
Я по поводу новых девушек для Ублюдка.
我在找塞浦利安·威利,也就是霍桑二世。我知道瑞达尼亚在协助他。
Я ищу Ублюдка Младшего. Знаю, что он пользуется поддержкой Редании.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人合作,你知道这件事吗?
Ты знаешь, что Младший договорился с реданцами?
该让霍桑知道谁才是老大了。
Пора научить Ублюдка, кто здесь главный.
在赌场中找寻霍桑的消息
Осмотреть арену и попытаться найти какие-либо сведениями об Ублюдке.
如果、如果他们伤害你…我会让霍桑付出代价。
Если тебя обидят... Ублюдок за это заплатит.
告诉普西拉你与霍桑二世谈的事
Рассказать Присцилле о разговоре с Ублюдком Младшим.
造访霍桑二世的竞技场
Отправиться на ринг Ублюдка Младшего.
没错,霍桑的确不开心。
Да, Ублюдок был не в восторге.
霍桑二世,没有听过这号人物。
Ублюдок Младший... Что-то не знаю такого.
你带我的手下去打霍桑二世,把他从老鼠洞里拖出来,这样你我二人都能得利。
Веди моих людей, устрой Ублюдку настоящую войну и вытащи его из норы. Мы оба от этого только выиграем.
霍桑可不是银行家,他是个老实人。你准时付钱,就会得到保护。不付钱的话…
Господин Младший не банкир. Он человек порядочный. Платишь в срок - вот тебе охрана. Не платишь...
你的预感没错,不该找霍桑的。
Предчувствие тебя не обмануло. Вы нашли не лучшего союзника.
你根本没有抄写员,而且要干掉霍桑二世必须全体通过才行。
Нет у тебя секретаря. А Младшего мы уберем, только когда все будут "за".
这跟个人情绪无关。霍桑二世这是拿我们之间的协定当擦屁股纸。那他就是个叛徒,无论他跟谁站一排。
Мои симпатии не играют здесь никакой роли. Ублюдок нарушил договор, и это измена. Не важно, с кем он снюхался.
要做什么都随你,但务必小心。霍桑二世想必也料到了会有人报复。
Делай что хочешь, только будь осторожен. Ублюдок ждет ответного удара, в этом я не сомневаюсь.
当然,霍桑二世背后一定还有主谋,等知道主谋是谁以后,我再收拾他。
За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто.
霍桑受邀却不来。你们觉得他是怎么看我们的?
Младший получил приглашение - и не пришел. Он еще покажет вам, где он всех нас видел.
我知道希里有回到霍桑的地盘找你。你是怎么逃出去的?
Я знаю, что Цири вернулась за тобой к Ублюдку. Как ты выбрался?
噢,哇。巧了…霍桑二世是我的好朋友。
Видишь ли... Младший - мой друг.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
你怎么会碰到霍桑二世这种人?
А как вышло, что ты попала к Ублюдку Младшему?
我要跟霍桑谈谈。
Я должен поговорить с Ублюдком.
嗯,我觉得四处打探十分必要。霍桑二世虽然躲起来了,但他总要收拾钱财的,不可能切断自己的生活来源。
Хм, может, действительно стоит поспрашивать в городе... Даже если Младший сидит в укрытии, деньги-то ему приносят...
霍桑说你答应要给他更多保护费。
Младший говорит, ты ему больше обещала.
卓尔坦说过,最近在城里的这附近能碰见霍桑。
Золтан сказал, будто в городе ходят слухи, что теперь Ублюдка проще встретить в этих местах.
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
霍桑二世的人洗劫了腐林。
Говорят, люди Ублюдка добрались до Гнилой Рощи.
你不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты не хочешь войны с Ублюдком Младшим?
杜度,你好。我听说霍桑在你脸上留了道疤痕。
Привет, Дуду. Я слышал, Ублюдок оставил тебе отметину на память.
物与类聚,但城里传闻“砍刀”想要霍桑的命。
Ворон ворону глаз не выклюет, но в городе говорят, что Тесак хочет убрать Ублюдка Младшего.
你要帮他写传记吗?记得提提他爸。“霍桑二世,霍桑之子”——这书名不错。
Собираешься писать биографию? Напиши тогда и о его отце. "Ублюдок, сын Ублюдка" - хорошее название.
啊,欢迎光临霍桑猎人俱乐部,可惜我们会员卡已经发完了。看来你跟霍桑二世一样倒霉,那混账不在这儿。
А-а, тогда добро пожаловать в клуб Искателей Ублюдка. Только членских карт мы не выдаем. А еще Ублюдка Младшего тут нет.
听说霍桑最近跟其他人吵了一架,但具体我就不清楚了。
Ходят слухи, что в последнее время Ублюдок повздорил с остальными, но больше я ничего об этом не знаю.
霍桑二世在城内有不少地盘。必须得潜入这些地方,四处打探。但一定要低调,别乱使用你那些怪物能力,也别到处乱挥你那根钢棒子。
Пройдись по всем местам в сфере влияния Ублюдка, осмотрись. Но только аккуратно - не вламывайся с полными штанами гнева, не круши, не убивай.
我知道霍桑二世有很多仇人,也许我能帮上忙。
Я знаю, что Ублюдок Младший нажил себе врагов. Я мог бы ему пригодиться.
那不是去霍桑家的路。
Его резиденция в другой стороне.
你是怎么从霍桑的地盘逃出来的?
Как тебе удалось сбежать после засады у Ублюдка?
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
在格斗场中找寻霍桑的消息
Осмотреть арену и попытаться найти какие-либо сведениями об Ублюдке.
放轻松,我会救他出来的。我得先和这个霍桑会会,还有西吉·卢文。知道在哪里可以找到他们吗?
Спокойно, я его вытащу. Но сперва поговорю с этим Ублюдком и... с Сиги Ройвеном. Где их найти?
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
经过漫长的搜索,杰洛特终于找到了霍桑二世,并逼迫他坦白跟希里交易的真相。亲爱的读者,这件事我也身在其中,扮演着重要的角色。
После долгих поисков Геральт нашел наконец Ублюдка Младшего и силой вырвал у него правду о Цири и о событиях, в которых я, любезный читатель, сыграл немалую роль.
比起来,霍桑还没那么可怕。
В сравнении с этим Ублюдок казался мне совсем не опасным.
跟随希里去见霍桑二世
Сходить вместе с Цири к Ублюдку Младшему.
霍桑二世不相信奇迹。
Младший не верит в чудеса.
老霍桑是我见过的最残暴的男人。说到勒索、杀人和销赃,没人比得过他。听说他和大主教也有牵连。
Старый Ублюдок был одним из самых беспринципных людей, которых я когда-либо встречал. Он шантажировал, убивал, прокладывал себе дорогу локтями. Говорили, что у него счеты даже с Иерархом.
各位,你们统统疯了吧?好好聊聊?霍桑二世想把我们统统干掉,而且总有一天他会成功的!我们必须先解决掉他才行!
Вашу мать, господа, вас что, благодушие обуяло?! Ублюдок хочет нас убить и сделает это рано или поздно. Значит, мы должны убить его первыми.
霍桑二世本来就有点难搞,但这次太过分了。
Ублюдок, говорят, всегда был подозрительный, а теперь совсем ошалел.
一旦跟霍桑开战,城里就会血流成河。
Как начнется война с Ублюдком, кровь потечет по всем канавам.
好吧。但记得下次带妓女来给霍桑二世时要走后面,从旧运河那边过。
Ладно, запомни себе на будущее, что девок для Младшего водят сзади, по руслу старого канала. Давай туда.
如果霍桑被干掉,接下来就轮到我们了,你知道吧?
Ежели Ублюдка за жопу прихватят, значит, и нас с ним вместе.
好吧,我猜谜游戏也玩够了。霍桑二世在哪?
Ладно, мне надоел этот маскарад. Где Ублюдок Младший?
表面上,霍桑二世和赌场没有任何瓜葛,所以说话要格外小心,尽量别引起怀疑。
Официально Ублюдок не имеет с казино ничего общего, так что следи за тем, что говоришь, чтобы не вызывать подозрений.
杰洛特在霍桑二世的赌场里救了一个半身人,让它免于被恶棍凌虐致死。半身人向杰洛特保证,他的雇主乞丐王一定会用金钱感谢猎魔人的帮助。
В казино, принадлежащем Ублюдку Младшему, ведьмак освободил из рук палачей низушка по имени Рико. Тот обещал, что его шеф, Король Нищих, отблагодарит ведьмака за оказанную помощь.
那个膨胀得像鱼鳔的是杜克,听说他想接下霍桑二世的位置,但要比起来这混蛋还是差了点意思。
Этот, надутый, как рыбий пузырь, Герцог. Говорят, собрался стать новым Ублюдком Младшим, только ему для этого много чего не хватает.
我们很有礼貌地邀请霍桑二世跟朋友聚聚,结果这儿的人都不懂传统的待客之道。
Мы пришли культурно пригласить Ублюдка Младшего на встречу с друзьями. Ха. С прискорбием сообщаю, что о священных законах гостеприимства тут не слышали.
我决定自己处理霍桑二世了。
Я решил заняться Ублюдком Младшим сам.
我要找的是霍桑二世,不是你。
Я хочу поговорить с Ублюдком Младшим, а не с тобой.
我需要有人带我去见霍桑二世,你在瑞达尼亚应该还有些人脉吧?
Мне нужен кто-то, кто проведет меня к Младшему. У тебя же есть старые связи в Редании?
霍桑二世爱看精彩的格斗,我猜他会冒着被发现的风险来看真正的猎魔人上场较量。
Ублюдок обожает добрую драку. Думаю, он с радостью поглядит на ведьмака в действии.
霍桑二世的债务人名单。
Содержит имена должников Ублюдка Младшего.
希里打败了霍桑,解救了杜度,但真正的麻烦才刚刚开始。霍桑二世发出警报,我们只能全速逃亡。我们仅有的逃生路线将我们带到神殿岛。
Цири победила Ублюдка и освободила Дуду, но наши неприятности только начались. Ублюдок поднял по тревоге своих людей, и нам пришлось бежать со всех ног. Единственный путь отступления вел нас к Храмовому острову.
我们在神殿岛,试图逃离霍桑的手下…
Мы были на Храмовом острове - убегали от людей Ублюдка...
我打算找霍桑二世谈谈。
Я хочу встретиться с Ублюдком.
听说霍桑二世偶尔会来这边。
Я слышал, здесь иногда бывает Ублюдок Младший.
去霍桑二世的藏身处附近跟希里碰面
Встретиться с Цири возле укрытия Ублюдка Младшего.
我把霍桑二世安置在牛堡的豪宅里,这件事没几个人知道。
Я разместил Младшего в имении в Оксенфурте. О нем знают немногие.
霍桑二世说得没错!真的有人要追杀他!
Прав был Младший! Кто-то пришел по его душу!
杰洛特了解到杜度冒犯了霍桑二世,诺维格瑞最残忍的黑帮老大。他保住小命、只失去一只眼睛,已经是不幸中的大幸。
Геральт узнал, что Дуду поссорился с Ублюдком - опаснейшим новиградским преступником. В результате допплер лишился одного глаза, и можно сказать, что легко отделался.
你觉得“砍刀”会找到霍桑二世吗?
Ты думаешь, Тесак найдет Ублюдка?
搜索霍桑二世的藏身处
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего, используя ведьмачье чутье.
我没跟霍桑讲话之前,谁都不许杀他。
Ублюдок не должен умереть, пока я с ним не поговорю.
破坏霍桑二世的制革厂
Разгромить принадлежащую Ублюдку Младшему кожевню.
霍桑的手下没有反对吗?
И никто из людей Ублюдка не протестовал?
你知不知道霍桑把杜度关在哪里?
Ты узнал, где держат Дуду?
霍桑二世的人也找过你了?收了保护费?
К тебе тоже приходили люди Ублюдка Младшего? Взять плату за охрану?
我不知道霍桑在哪,不过我知道卢文开了一间澡堂。小心,他是个危险人物。
Ублюдка - не знаю... А у Ройвена собственные бани. Только смотри... Это опасный тип.
现在回想起来,让希里和霍桑接触也许并不明智。然而在当时看来,她的处境已经无比凶险,即使最冒险的计划也比坐以待毙强得多。
Оглядываясь назад, я вижу, что знакомить Цири и Ублюдка было не самой моей блестящей мыслью. В свое оправдание я могу заметить лишь, что положение было столь опасным, что любой риск представлялся мне лучшим выходом, нежели бездействие.
霍桑的下场的确比死亡更惨。遭到保护人和部下的背弃,他失去了所有的财产和曾经拥有的地位,沦落到诺维格瑞黑道的最底层。
Жизнь Киприана Вилли оказалась хуже смерти. Покинутый и покровителем, и прислужниками, он потерял не только все деньги, но и уважение, и опустился на самое дно новиградского преступного мира.
要我相信霍桑二世躲在自己家里,我宁可相信屁股长牙!
Проще в жопе зуб найти, чем Ублюдка в его доме.
怎么了?她的魔法道具坏了,霍桑能联络到可以修好它的法师。
А что? У нее сломалась магическая штуковина, а у Ублюдка был доступ к чародеям, которые могли ее починить.
杰洛特和“砍刀”的手下并没有找到霍桑。但这段时间也并没有浪费。猎魔人闯入许多公共社交场地,屠杀了许多不同社会背景的武装人员,对诺维格瑞错综复杂的黑帮生活产生最独到的见解。得到这些收获之后,杰洛特继续独自寻找霍桑。
Поиски Ублюдка Младшего в компании бойцов Тесака Варезе закончились ничем, но нельзя сказать, что день был потерян. Ведьмак разгромил несколько мест общественного пользования, расправившись по случаю с их охраной, что помогло ему сформировать собственный взгляд на повседневную жизнь новиградского преступного мира и его проблемы. Обогатившись этим знанием, Геральт продолжал поиски Ублюдка Младшего. В одиночку.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
霍桑二世,你好。我们来谈谈吧。
Здравствуй, Младший. Я пришел поговорить.
希里跟你说过这是什么吗?她为什么要拿着这个去找霍桑?
Цири говорила, что это? И зачем она отправилась с этой штукой к Ублюдку?
霍桑二世,别浪费我时间,说细节。
Крутишь, Младший. Я жду деталей.
我该去哪儿找霍桑二世?
Так где мне найти Ублюдка?
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
霍桑常常要新的女人,我听说他对待她们不怎么好。
Младший постоянно требует приводить к себе женщин. Мне говорили, что он нехорошо с ними обращается.
霍桑二世死定了,我会叫我的抄写员通知你。
Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь все вам напишет.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人连手合作。我不知道细节,但他是他们那边的人。我就只知道这样。
Ублюдок снюхался с реданцами. Не знаю точно, в чем там дело, но дружится он с ними. Больше я ничего не знаю.
我建议,你就当没听过霍桑的事,明哲保身懂吗。
Дам тебе добрый совет. И думать забудь об Ублюдке.
以前你是曼吉…现在你是霍桑二世。
Ты был Менге... Теперь ты Ублюдок Младший?
还有你,管你叫杰拉马特还是什么鬼,想找霍桑二世?先过我这关再说!
А ты, как там тебя, если хочешь найти Ублюдка, приходи ко мне.
跟随希里进入霍桑二世的藏身处
Пойти вместе с Цири к убежищу Ублюдка Младшего.
很明显你和贝兰都不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты и Бедлам не хотите войны с Ублюдком Младшим?
喔?如果这消息可靠的话,那霍桑二世麻烦大了。
Если это верные сведения, у Ублюдка больше неприятностей, чем ему кажется.
我知道你曾经试着帮助她,我不明白的是,有那么多人可找,为何你偏偏找上霍桑二世…
Я знаю, что ты пытался ей помочь. Я одного не могу понять: зачем ты обратился к Ублюдку Младшему...
霍桑的狂妄有非常明确的原因,他的行动通通是受到拉多维德国王的指使。
Дерзость Ублюдка имела вполне определенное объяснение: за действиями бандита стоял Радовид, король Редании.
感谢可爱的普西拉,杰洛特现在得知我和希里同霍桑二世达成协议。他是诺维格瑞黑帮四巨头之一。似乎只要找到霍桑,就能问出我的下落。这桩事情看似轻而易举。然而在当时的诺维格瑞,没有任何事情轻而易举,也没有任何事情和它表面上一样…
Благодаря сведениям, добытым у Присциллы, Геральт знал, что мы с Цири заключили договор с Ублюдком Младшим, членом Большой четверки - группы воротил новиградского преступного мира. Казалось, нет ничего проще, чем найти Ублюдка, поговорить с ним и разузнать у него, где меня искать. Но в те времена в Новиграде ничего не получалось просто.
你从霍桑手上拿到的?!哇,希里肯定会开心得不得了。但是霍桑一定会气个半死!
О! Ты забрал ее у Ублюдка?! О-о, вот Цири обрадуется. Только Ублюдок, должно быть, здорово разозлился.
写有霍桑二世与拉多维德国王关系的相关情报。
Содержит сведения о связях между Ублюдком Младшим и королем Радовидом.
应该要让霍桑二世知道有人在探他消息。
Надо уведомить Младшего, что кто-то про него разнюхивает.
你怎么会碰到霍桑二世?
А как ты попала к Ублюдку Младшему?
跟随希里寻找霍桑二世
Вместе с Цири зайти к Ублюдку Младшему.
希里那会儿十分绝望。但你说得对,这可不是什么好主意。霍桑后来把希里打伤了,就在他刚刚虐待了杜度之后──
Цири была в отчаянии. Но ты права, это была не лучшая мысль. Ублюдок ранил Цири, пытал Дуду...
逃离霍桑二世的藏身处
Выбраться из укрытия Ублюдка Младшего.
最近去霍桑那里玩过吗?
Ты давно играл в притоне Ублюдка Младшего?
杰洛特决定陪伴希里一同踏上这段感性之旅。名单上的第一个目标是霍桑二世。他们最终在比兹区的臭水沟里找到他。他可怜的模样使希里打消了一切复仇的欲望。霍桑只剩下了一个空壳,孤独、颜面尽失又失魂落魄。同昔日诺维格瑞四巨头之一,不可一世的霍桑二世判若两人。希里认为这已经是命运对他最严酷的惩罚,于是就此离去。
Геральт решил сопровождать Цири в ее сентиментальном путешествии. Первым в списке значился Ублюдок Младший. Когда его обнаружили сидящим в сточной канаве в Обрезках, у Цири пропала всякая охота мстить. Ублюдок оказался лишь обломком человека - одиноким, несчастным и прогорклым. От былого Ублюдка Младшего, участника Большой четверки, не осталось и тени. Цири поняла, что худшей судьбы для врага она придумать бы не смогла...
我到霍桑二世那边去了。
Я был в доме Младшего.
法尔寇奈有一个麻药粉工厂,是霍桑是那儿的老大。
На Застенье начали фисштех варить. Младший постарался.
他儿子不爽我,这地方也是原因之一。知道吗,塞浦利安,也就是霍桑二世,他想把这里改成妓院,不承想却落到我手上。
Кстати, именно поэтому его сын меня недолюбливает. Киприан, ну Ублюдок Младший, собирался устроить здесь бордель, но "Шалфей" перешел ко мне.
居然扮成霍桑二世?你没有别人可以扮了吗?
Ублюдок Младший? Тебе что, больше не в кого было обратиться?
思考是否要接受“砍刀”的帮忙,让他帮你找霍桑二世
Обдумать предложение Тесака о совместных поисках Ублюдка Младшего.
或许也可以去搜搜霍桑的房子,不过,我觉得他不会在那儿的。说不定可以找到些线索?
Еще можешь заглянуть в дом Ублюдка. Вряд ли ты застанешь его самого, но вдруг найдешь что-нибудь интересное?
用钥匙打开霍桑二世藏身处的门
Использовать ключ и открыть дверь в укрытие Ублюдка Младшего.
霍桑二世,你好啊,我找你找一阵子了。
Здравствуй, Младший. Долго я тебя искал.
在霍桑二世手下的恶棍尸体上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле одного из бандитов Ублюдка Младшего.
方向不对。霍桑的大本营在神殿岛。
Не туда. Его резиденция на Храмовом острове.
给你点忠告,朋友,千万不要说要找霍桑二世。
Позволь дать тебе добрый совет, приятель. Никогда-преникогда не расспрашивай про Младшего.
“砍刀”,听见没?如果当初你没骂霍桑二世是个混蛋,还能“好好跟他谈谈”,说不定今天他就出现了。
Слышал, Тесак? Если бы ты не называл его мудозвоном, а просто "хорошенько попросил", может, он и пришел бы на встречу.
我需要霍桑二世帮我找个人。
Ублюдок Младший поможет мне кое-кого найти.
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
霍桑二世有哪些资产?地盘在哪里?
А что в городе принадлежит Ублюдку?
普西拉告诉杰洛特,我曾大闹霍桑二世的总部,还计划抢劫西吉·卢文的财宝。杰洛特和他打交道的时候,他还叫西吉斯蒙德·迪杰斯特拉,是瑞达尼亚情报机关的前任首领。杰洛特如今知道,我正坐在漏水的船上逆流而上,无浆可用,被水中吃人的鳄鱼环绕。他还不得不涉水来救我。
От Присциллы Геральт узнал о скандале, который я якобы устроил в резиденции Ублюдка Младшего, о том, что у меня были планы похищения сокровищ, принадлежавших Сиги Ройвену, известному некогда под именем Дийкстры, бывшему шефу реданской разведки. Геральт понял, в какую серьезную переделку я угодил, и уже знал, что дело здесь нешуточное.
名单上的第一个目标是霍桑二世。尽管杰洛特发誓要亲手杀死霍桑,但谣传这位黑帮老大却仍然健在。因此,杰洛特和希里决定给他一个惊喜。他们发现杜度将霍桑之死变为赚钱的商机。他变成这位黑帮老大的模样,接管了他的犯罪组织,并将它变成既合法又更利润更高的企业。
Первым в ее списке значился Ублюдок Младший. Хотя Геральт, сопровождавший Цири в этом сентиментальном путешествии, клялся, что собственноручно лишил Ублюдка жизни, ходили слухи, будто этот бандит жив и здравствует. Геральт и Цири решили нагрянуть к нему с внезапным визитом. Оказалось, что смерть Ублюдка использовал в своих целях Дуду: он принял облик этого головореза и занялся вполне законной и весьма успешной коммерцией.
进入霍桑二世的藏身处
Пробраться в укрытие Ублюдка Младшего.
有件事我很好奇,为什么你和霍桑二世的手下会在同一天晚上出现在我面前?
Мне вот интересно, как это ты взял выходной ровно в ту ночь, когда Ублюдок пытался меня убить?
有,希里和丹德里恩同意帮霍桑偷西吉·卢文的宝藏。而霍桑答应他们会找人修好西吉的配饰。
Цири и Лютик должны были украсть для него казну Дийкстры. В обмен Ублюдок обещал найти кого-нибудь, кто починит филактерий Цири.
从窗户进入霍桑的房间
Войти через окно в комнату Ублюдка Младшего.
破坏霍桑二世的竞技场
Разгромить принадлежащий Ублюдку Младшему ринг.
霍桑二世说有关!你去追那贱人,把她杀了,懂了没?!
А Ублюдок Младший говорит, что ваше! Вы должны ее достать и прибить, ясно?!
你们就继续坐在这儿泡澡、放屁、看泡泡吧!我要叫上我的人,去霍桑的狗窝大闹一番,把那混账赶出来!
Так что сидите тут и пускайте пузыри под водой. А я пойду вышлю молодцов по всем точкам Ублюдка, пусть поднимут шухер и выкурят паршивца.
我只想知道一件事:你跟丹德里恩是如何同时惹上卢文、霍桑,还有神殿守卫的?
Ты можешь мне объяснить, как вам с Лютиком удалось перейти дорогу одновременно Ройвену, Ублюдку и Храмовой страже?
霍桑继承了他爸所有的特质,唯独漏了一点——他对诗歌的热爱。霍桑二世杀死他那晚,老霍桑正要去参加夜间颂诗会。
Младший получил от него в наследство все свойства, кроме любви к поэзии. Кстати, говорят, он укокошил батюшку по дороге на поэтический вечер.
希望我能比“砍刀”早一步找到霍桑。
Надеюсь, я найду Ублюдка Младшего раньше Тесака.
附带一提,霍桑二世已失去利用价值。四巨头的时代已经过去了。
К тому же Младший мне уже не нужен. Большой четверки больше не существует.
霍桑二世会保护自己,不用你替他操心。
Ублюдок Младший может о себе позаботиться. Об этом не беспокойся.
我别无选择,我必须见到霍桑二世。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим.
我正打算叫手下去搜霍桑二世的藏身之处,多个猎魔人助阵也好。
Я собираюсь разослать ребят по его нычкам, но ведьмачьим клинком тоже не побрезгую.
我别无选择,我必须见到霍桑二世。他可能知道什么消息。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим. Может, он что-нибудь знает.
自从二十年前那个决定命运的夜晚,我和亲爱的朋友杰洛特在曾经一度美丽的牛堡造访一家如今已不复存在的夜总会之后,我就一直梦想着能够拥有一家那样的产业。当阿尔方斯·维利,也正是大家所熟知的霍桑一世,在遗嘱中将香草旅馆交给我之后,我的梦想才终于开始成形。当普西拉都支持我的设想之后,我的整个梦想便势不可挡地向前迈进。现在,我仅仅需要几件小东西,就能将香草旅店改造成一家夜总会。为此我找上杰洛特相助,他是这个世界上最棒的搜寻者。
С того самого вечера, что провели мы вместе с другом моим Геральтом лет двадцать тому назад в уже не существующем кабаре некогда прекрасного города Оксенфурта, я часто мечтал стать владельцем подобного заведения. И когда Альфонс Вилли по прозвищу Ублюдок Старший оставил мне в наследство "Шалфей и розмарин", мои давние мечты начали обретать плоть. К тому же на помощь мне пришла Присцилла, ставшая неутомимым двигателем для моих начинаний. Для осуществления моего плана по превращению "Шалфея и розмарина" в кабаре не хватало несколько деталей, но с ними мне помог Геральт.
谢谢!冒险很精彩,但没了手指可就写不出来了。而且很可能霍桑不只会砍我手指呢。
Спасибо! Приключения - это прекрасно, но знаешь ли, ужасно сложно писать, если у тебя переломаны пальцы. Впрочем, думаю пальцами Ублюдок не ограничится.
用秘密通道前往霍桑的藏身处
Воспользоваться секретным ходом в укрытие Ублюдка Младшего.
跟得罪霍桑二世的人一样的下场。
То же, что с каждым, кто перейдет Младшему дорогу...
嘿嘿,“砍刀”、贝兰,还有霍桑二世,如果我是要和他们一起为附近小村庄的村民盖面粉磨坊,那我会称他们为我的同伙。
Если бы я вместе с Тесаком, Бедламом и Ублюдком построил мельницу и молол муку для окрестных крестьян, тогда бы мы были партнерами.
告诉我一些霍桑二世的情报。
Расскажи мне про Ублюдка Младшего.
希里和我承诺用一大堆财宝换取霍桑的帮助。然而当我们失败之后,他绑架了我们的朋友杜度,并对他严刑拷打,作为对我们的警告。但是不用担心,我们并没有抛弃可怜的杜度。希里闯入霍桑的家,放倒那腐败的恶棍,拯救了变形怪。
Геральт узнал, что когда мы с Цири не доставили Вилли обещанных сокровищ, тот захватил допплера Дуду и силой попытался выжать из него правду. Но друзья не оставили Дуду в беде: Цири ворвалась в дом Ублюдка, победила его в поединке и спасла допплера.
然而我们很快遭到霍桑惊人的报复。杜度改头换面混入人群中消失,我和希里只能以最快的速度逃离城市。霍桑的手下对我们紧追不舍,情急之下,我们只得逃到神殿岛,结果却无路可逃。希里被迫用自己的能力逃走,而我英勇奋战,却被神殿守卫抓住,丢进监狱。
К сожалению, превосходство противника было подавляющим. Дуду просто изменил облик и растворился в толпе, а мы с Цири бежали через весь город, настигаемые головорезами Ублюдка, пока нас не загнали на Храмовый остров, откуда спасения не было. Цири пришлось воспользоваться своей силой и телепортироваться. Я же после героического сопротивления был схвачен Храмовой стражей и брошен в узилище.
我再强调一次,霍桑二世的钱没有任何人碰过,一分钱都没弄丢。我以自己的性命发誓,那笔钱就在那里,等着你们去拿。
И вот еще что: деньги Ублюдка Младшего никто не трогал, все на месте до последнего медяка. Клянусь головой, все в целости и сохранности - ждет хозяина.
威利,也就是霍桑二世,在跟拉多维德合作。
Вилли сотрудничает с Радовидом.
你找霍桑找得如何?
Как продвигаются поиски Младшего?
寻找霍桑二世的藏身处
Найти укрытие Ублюдка Младшего.
打败霍桑手下的恶棍
Победить громил Ублюдка.
搜索霍桑二世的宅邸
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего.
杀死霍桑手下的恶棍
Одолеть громил Ублюдка Младшего.
我要找威利,大家也叫他霍桑二世。
Я ищу Ублюдка Младшего.
该出发找霍桑二世了。
Я отправляюсь искать Ублюдка.
杀死霍桑二世的护卫
Убить охранников Ублюдка Младшего.
老街角书店的前身,是在1711年的大火灾过后兴建的药行。原本这块土地的主人是安·哈金森,一位充满争议的清教徒,她因为信仰并散布“异教”,而被逐出教会与麻州。十九世纪中叶,老街角书店曾经是美国知名出版社提诺菲尔的所在地。他们出版过诸多大文豪的作品,例如狄更斯、爱默生、霍桑、朗斐罗、斯托,以及梭罗。这些作家,大多是这间书店的常客。
"Старая книжная лавка" была построена после пожара 1711 года и изначально представляла собой аптеку. Первым ее владельцем была Энн Хатчинсон знаменитая пуританка, которую отлучили от церкви и изгнали из Массачусетса за ее "еретические" воззрения и проповеди. В середине девятнадцатого столетия в "Старой книжной лавке" размещалось ведущее американское издательство "Тикнор энд Филдс". Оно печатало работы таких прославленных корифеев литературы, как Чарльз Диккенс, Ральф Уолдо Эмерсон, Натаниэль Хоторн, Генри Уодсворт Лонгфелло, Гарриет Бичер-Стоу и Генри Дэвид Торо. Многие из них частенько бывали в этом месте.
回头见了,霍桑。
Еще увидимся, Хоторн.
我看你只是想去找霍桑眉来眼去吧。
Глазки строить Хоторну, вот что тебе нужно.
不知道霍桑会不会觉得像我这样的乡下女孩很,呃,很有魅力。
Интересно, а Хоторну могла бы понравиться простая девчонка с фермы?
我们每次去钻石城卖农作物的时候,都会和霍桑打招呼,他真的好帅。
Когда едем в Даймонд-сити продавать урожай, я всегда здороваюсь с Хоторном. Он такой красавец!
洁妮。她对我来说年纪太小了,而且露西·阿柏纳西只看的上钻石城的霍桑。
Джейни. И она уж слишком молоденькая. А Люси Эбернети заглядывается только на Хоторна из Даймонд-сити.
我是霍桑,你绝对是外地人吧。查尔斯河两岸的所有聚落我都认识,我从来没看过你。
Хоторн. А ты явно не из этих мест. Я знаю все поселения по обе стороны Чарльз-Ривер, а тебя не видел ни разу.
来见见我的孙子吧。不过他可不常上来这儿,霍桑实在太像他妈妈了。
Вам надо познакомиться с моим внуком. Хотя он, конечно, сюда не придет. Нет, в Хоторне слишком много от матери.
我孙子自称霍桑,但其实霍桑是他的姓。我是尤斯塔丝·霍桑,他父亲是朱利安·霍桑。
Мой внук зовет себя просто Хоторн, но это фамилия на самом деле. Я Юстас Хоторн, а его отца звали Джулиан Хоторн.
霍桑的母亲也很爱冒险,她帮他取了个很棒的名字。可惜他不喜欢用那个名字。
Мать Хоторна тоже была любительницей приключений. Она ему дала такое прекрасное имя жаль, что он им не пользуется.
начинающиеся: