静点
jìngdiǎn
1) техн. мёртвая точка
2) мед. сокр. 静脉点滴
ссылается на:
静脉点滴jìngmài diǎndī
внутривенное капельное введение; внутривенное вливание
внутривенное капельное введение; внутривенное вливание
точка покоя
точка покоя; неподвижный центр; мертвая точка
jìng diǎn
a hospital dripjìng diǎn
quiescent point; silent point; stagnation pointdead point; silent point; dead point; silent point
物体转动中心的相对稳定的一点。
в русских словах:
чёртушка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈俗, 谑〉小鬼(对人的亲昵称呼). Потише ты, ~. 小鬼, 你安静点。
примеры:
这里太乱,找个安静点的地方谈谈。
It’s too noisy here; let’s find a quieter place to chat.
冷静点,别着急。
Успокойся, не надо волноваться.
请冷静点儿。
Calm down, please.
请你们安静点(儿)。
Please be quiet.
小鬼, 你安静点
Потише ты, чертушка
冷静点!
Остынь!
凡人,安静点!
Молчать, смертные!
冷静点,肯恩叔叔。米契要我来的。
Успокойся, дядя Кен. Меня прислал Митч.
嘘!安静点,仔细听我说,<class>。
Молчи и слушай, <класс>.
好吧,我就让你照看他的小犬。让这小家伙安静点——要是他能长得和他父亲一样,就能为我们平添战力。
Что ж, мне поручили заботиться об одном из его щенков. Маленький монстрик. Если он вырастет таким, как его отец, он нам хорошо послужит.
快来个人,谁都好,帮我干掉那只怪兽。我不需要你出示击败它的证据,我只想安静点。
Кто-нибудь, убейте ее, наконец. Доказательств мне не нужно. Главное – тишина и покой.
我当时正在照顾我的孙子和他的朋友们。我叫他们玩的时候安静点,然后就去小睡了一下。等我醒来,发现他们留下一张纸条,说他们要去“冒险”。他们觉得自己能在穴居人的洞里找到泰坦圣物!
Я присматривал за внуком и его друзьями. Приказал им поиграть в какие-нибудь тихие игры, пока я вздремну. А когда проснулся, на столе была записка "Мы ушли в экспедицию". Они думают, что найдут реликвии титанов в троггских пещерах!
冷静点,我什么都不会说的。嘲笑朋友跟让朋友成为笑柄完完全全是两码事。
Успокойся, никому я не скажу. Смеяться над другом - это одно, а выставлять его на посмешище - совсем другое.
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
你们冷静点…
Ребята, успокойтесь...
你…你冷静点…
Успокойся, всё не так плохо.
甲虫和我说话呢。安静点!
Тихо! Жуки хотят мне что-то сказать.
冷静点,雷诺!我们是来办 正事的。
Рено, соберись! Мы здесь по делу.
安静点……
Тихо, тихо...
冷静点!我一直想说这句台词。
Охладись! Всегда хотел кому-нибудь это сказать.
请你安静点,行吗?
Ты не мог бы не шуметь?
安静点,野狗。你今天没肉可吃。
Тихо, барбосина. Мяса сегодня не получишь.
冷静点。谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
嘿,冷静点。
Да полегче ты...
冷静点。我不是什么人派来的。
Да успокойся ты! Ни на кого я не работаю.
冷静点。谁是艾恩?
Успокойся. Кто такой Арн?
冷静点。告诉我发生什么事了?
Успокойся. Просто расскажи, что случилось.
冷静点。我不会伤害你的。
Успокойся. Я тебя не обижу.
冷静点,谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
现在,我必须集中精神,请大家都安静点。
А теперь прошу всех соблюдать тишину, мне нужно сосредоточиться.
好吧,冷静点……这里,拿着这个。
Ну хорошо, не надо... Вот, возьми это.
欧勒乔夫,这是哈根大人的命令。冷静点吧。
Приказ лорда Харкона, Ортьольф. Успокойся.
现在给我安静点,乖乖地听我说话。
Теперь помолчи и выслушай, что я скажу.
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
她叫做锻炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
冷静点,希兰。要打猎随时都可以。索瑟海姆会等你的。
Хилунд, успокойся. У нас полно времени. Солстейм никуда не денется.
先冷静点。我只是个很普通的讨海人。我也不想被牵连进这件事情当中。好吧,我会载你过去。不过我们会立刻离开。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
冷静点,小崽子。现在不是显露你那股冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
他怎么就不让我们清静点?
Да что же он нам покою-то не дает?
好吧,好吧!冷静点。不知道你做什么那么关心一个陌生人,不过不会为了他跟你打架的。
Ладно, ладно! Успокойся. Не понимаю, какое тебе дело до чужих долгов, но драки это не стоит.
好吧,冷静点,没必要这样。我马上让你进来,等我先打开门锁。
Ладно-ладно, успокойся, давай без шума. Я тебя пропущу, только дай ворота отпереть.
冷静点,朋友。我给就是了!你去转告诉哈兰,钱一定会送到她手上的。
Не надо ничего такого. Я заплачу! Скажи Харан, что она получит свое золото.
请冷静点!
Пожалуйста соблюдайте спокойствие!
冷静点,我不想惹上那样的麻烦,那家伙不值得我这样做。
Полегче. Я не хочу неприятностей. Он того не стоит.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
泰迪斯,拜托。雪蹄都是善良的人,只是有些夸大其词了。看在你自己的份上,冷静点吧。
Прошу вас, Титис. Снегоходы - добрые люди, но они склонны к преувеличениям. Сохраняйте спокойствие, ради вашего же блага.
冷静点,父亲。大家都在看你。
Спокойней, отец. Ты привлекаешь к себе внимание.
冷静点,老大。你还不了解我吗?我查看过了。所有东西都在保险柜里。
Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе.
好吧,安静点。你要这地方的人都听见吗?
Тихо, не ори. Хочешь, чтобы вся округа услышала?
哇哇,冷静点。有事好商量嘛。
Тихо, тихо. Успокойся. Давай минутку об этом подумаем.
嘘!冷静点。别惹她生气!
Тшш-ш! Тихо. Берегись ее гнева!
冷静点!你为什么要冲动?我是想问你们两个是否一起做研究!
Успокойся! Ты чего? Я всего-то хотел спросить - вы, наверно что-то исследуете вдвоем?
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。就算没有德恩南,我们还是要继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
冷静点。我没别的意思,拿去吧。
Эй, полегче. Мне неприятности не нужны. Забирай.
没必要动手,又不是说他是我的朋友还是什么的,冷静点。
Это еще зачем? Он мне не друг и не родственник. Просто успокойся.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
都安静点。
Все тихо.
好吧,请冷静点……这里,拿去。
Ну хорошо, не надо... Вот, возьми это.
我是遵从哈孔尊主的指示。欧兹约夫,你还是冷静点吧。
Приказ лорда Харкона, Ортьольф. Успокойся.
冷静点。你没必要恐吓我。就带路吧。但是我警告你,我可不怕你。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
她叫做熔炉。你现在安静点,免得她听到然后不高兴。
А зовут ее кузница. Теперь помолчи, не то она услышит и рассердится.
冷静点,年轻人。现在不是你展露冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
噢,安静点你这蠢狗。他刚刚经过长途跋涉,你至少稍微礼貌一点。
Да заткнись ты, прихлебатель неуклюжий. Человек прошел долгий путь. Будь с ним хотя бы вежлив.
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
冷静点,老板。你还不了解我吗?我查看过了。所有东西都在保险箱里。
Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。我们要撇下德恩南继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
房子里有个小孩,安静点到床上…
В доме ребенок. Веди себя тихо. А лучше ложись спать...
安静点…否则皇宫的间谍会听到我们的。
Тихо, не ори... шпики из дворца нас могут услышать.
安静点,算我求你。我可以坦率地跟某一班密探讲,然而对另一班我并不能如此。
Тише, я тебя умоляю. И одно, и второе, хоть это и глупо звучит. С некоторыми королевскими слугами я могу говорить открыто, а некоторым нельзя сказать ни слова.
冷静点,正常点。试着忘记这个∗小小的挫折∗吧。
Спокойно. Всё нормально. Ты чуток ∗заговорился∗ — постарайся это просто забыть.
安静点,我在计算呢……没错,假设我们能找到几件设备……
Тише, я провожу расчеты... Да, если нам удастся найти кое-какое дополнительное оборудование...
好了,好了……冷静点,伙计们。放那家伙一马吧,他显然是神特殊的孩子。
Ладно, ладно... спокойно, ребят. Нехорошо издеваться на юродивыми.
冷静点。把整体情况再细致地梳理一遍。
Сохраняй спокойствие. Тщательно проанализируй положение вещей.
“冷静点,”提图斯对着背后的男人尖叫到,“她怎么样了?”
Спокойно, — кричит Тит своим людям где-то сзади. — Как она?
“诺伊德!”安德烈嘘了一声。“没必要让事态升级,没事的,大家都冷静点。”
Ноик! — шипит Андре. — Не нужно обострять. Всё хорошо, давайте все успокоимся.
冷静点!我只是开个玩笑而已。当然不会解雇你。
Да успокойся, я просто прикалываюсь! Конечно я тебя не уволю.
哇哦!冷静点吧,条子。我没有你想买的艺术品。天哪。
Эй! Тихо, тихо, завязывай с этим дерьмом, легавый. Нет у меня никаких картин на продажу. Божечки...
生活世界?有人一直在研读上个世纪的戈特伍德哲学。现在冷静点。
Царство жизни? Кто-то изучал труды готтвальдских философов прошлого века. Сохраняй хладнокровие.
你已经说的很明白了,好吗?我们没必要让事态升级……大家都冷静点。
Ладно, ладно, я тебя понял. Не нужно обострять ситуацию... Давайте просто успокоимся.
没事的……我们没必要让事态升级,大家都冷静点。
Всё хорошо... Не нужно обострять ситуацию. Давайте все успокоимся.
好吧,冷静点,餐厅经理。这到底是怎么回事?
Ладно, управляющий кафетерием, успокойся. В чем сыр-бор?
“冷静点,别做傻事,”提图斯对着背后的男人尖叫到。
«Спокойно, не делать глупостей», — кричит Тит своим людям где-то сзади.
冷静点,伙计。在这里你能得到母亲的爱,还有,你准备好之后,她会牵起你的手,把你从瓶子底部的绝望中拉出来。
Расслабься, приятель. Здесь ты можешь обрести любовь Матери, и, когда будешь готов, она возьмет тебя за руку и вытянет из отчаяния, что держит тебя на дне бутылки.
“冷静点,兄弟们……这两个清洁工任务艰巨呢。我是说,我无论如何都不会靠近那里的……”他拍了拍前额。
«Спокойно, парни... этим уборщикам предстоит та еще работенка. Я б туда и за мильен не подошел...» Он хлопает себя по лбу.
“冷静点。”她对那个男人说,然后转向了你。
«Успокойтесь», — говорит она мужчине, потом оборачивается к тебе.
冷静点,兰。现在还不是喜剧时间。
Ша, Ал. У нас тут не вечер комедии.
“冷静点,格伦。”他转向你。“他想说的是——没有枪的人是不能朝人开枪的,你得有把枪才能这么做。而你没办法证明她有枪。”
Спокойно, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Он это к чему: без пушки человека не застрелишь. Тут нужна пушка. А ты не докажешь, что у Руби она была.
冷静点,精灵…我们不想打斗。
Caelm, Seidhe... Мы не хотим драться.
冷静点,我把门锁上了。没人会来打扰的。
Не бойся, я запер двери - нам никто не помешает.
冷静点。还有,不要吐在守卫的身上。
Успокойся... и постарайся не наблевать на стражников.
拜托,冷静点,免得他们听到又折返回来!
Тише! Вдруг они услышат и вернутся...
冷静点,陛下。我只需要一滴。
Спокойно, ваше величество. Мне нужна только капля.
约翰‧纳塔利斯,冷静点。等我们彼此了解,我们会在适当的时机再来谈这个。如你所说,你的发言也不能代表整个泰莫利亚。
Успокойся, Ян Наталис. Придет время - поговорим и об этом. Если будет с кем. Сам сказал, что ты говоришь не за всю Темерию.
啊,冷静点!她没有伤我!我是来这里…
Успокойтесь, со мной все в порядке. Я здесь сам...
放轻松,大吼大叫也于事无补。冷静点。
Спокойно, криком здесь не поможешь.
冷静点,阿瓦拉克更了解他。等他回来之后再听他解释。
Успокойся. Аваллакх знает его лучше. Он вернется и все объяснит.
冷静点…我们只是想去元素之环而已。
Спокойно... Мы хотим только пройти к Кругу.
宴会上,很早以前的事了。他朝我走来…赤裸裸地说要把我跟他传送到…安静点的地方。
Давным-давно, на одном приеме. Он подошел и сходу предложил телепортироваться в какое-нибудь уединенное место.
要,安静点别吵我。
Да. Стой тихо и не отвлекай меня.
冷静点,你没事的。快回到火把后面。
Успокойся, у тебя все получится. Теперь возвращайся к факелам.
冷静点儿。回家去。幸运的话,我很快会带着你家人的消息回来。
Успокойся и иди домой. Если мне чуточку повезет, я скоро вернусь с вестями о твоей семье.
{Essdiccette, caelm! } [我告诉过你了,快冷静点!]
{Essdiccette, caelm! } [Сказал же, успокойся!]
冷静点,跟我来。
Успокойся. И иди со мной.
冷静点,萝卜。蜜蜂而已。
Спокойно Плотва. Это просто пчелы.
冷静点,地板都要被你踩破了。
Успокойся, а то протрешь дыру в полу.
冷静点,不然我就要叫守卫了。
Остынь, а то стражников позову.
安静点,你会吵醒他们的。
Тихо, а то он проснется.
冷静点,弥林,没必要吓他。你说吧,你想干嘛?
Ладно, Меррин, успокойся. А ты говори, чего хочешь?
安静点,亲爱的,你不知道自己在说什么。你哥哥是个卑鄙小人,是罪犯。你越快忘掉他越好。
Тише, малышка, ты не знаешь, что говоришь. Твой брат был скверный человек, преступник. Чем быстрее ты его забудешь, тем лучше.
冷静点,我不想惹麻烦。拿去喝吧,喝到傻。
Успокойтесь, мне хлопоты не нужны. Вот вам на выпивку.
安静点儿。你想惊动别人吗?
Закрой пасть, а то люди набегут.
冷静点,比特。她们只是女巫而已。
Успокойся, Пет. Это ж просто ведьмы.
{Va calm, Nordling!} [冷静点,北方人!]
{Va calm, Nordling!} [Успокойся, нордлинг!]
冷静点,你们安全了。
Спокойно, вы уже в безопасности.
两位,请冷静点好好考虑一下可以吗?
Судари... Я взываю к вашему рассудку...
好啦好啦,给你就是了。冷静点。
Беру, беру... Работа твоя. Успокойся.
那就安静点儿,让我思考。
Тогда сиди тихо и не мешай.
你也听到了。冷静点,不然我会把你打得满地找牙。
Ты меня слышал. Успокойся, или будешь собирать зубы с пола.
冷静点,老婆。猎魔大师来了,他说不定可以帮我们忙。
Успокойся, душенька. Здесь сударь ведьмак, может, он нам поможет.
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
冷静点,我不想跟你们打。
Остыньте, люди. Не буду я с вами драться.
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
冷静点,不然我就让你尝尝我的拳头!
Успокойся, не то задам тебе жару...
冷静点!不可以伤害任何人,懂吗?
Успокойтесь... Не надо никого трогать. Понятно?
冷静点,不然我把你们俩一起逮捕!
Успокойтесь, а то обоих заарестую!
冷静点,你的头盔都要掉下来了。我收回,满意了吗?
Тише, тише, а то еще шлем свалится... Беру свои слова назад. Доволен?
我没惹到你们,所以,冷静点儿。
Я вам ничего не сделал. Успокойся.
叫老克拉茨冷静点儿吧。史凯利格群岛的小妞不会在自家岛上出事。
Ай, да пускай старый Крах не беспокоится. Девка со Скеллиге на родных островах не пропадет.
先生,没必要大声小叫的。咱们可以平静点…
Господа, к чему эти нервы? Поговорим спокойно...
霍格,冷静点,你正在守灵宴上与死者的遗孀说话。
Успокойся, Хольгер. Ты на похоронах и разговариваешь со вдовой.
嘘嘘嘘嘘!!安静点,不然会把它吵醒!来吧,我在附近扎了营,去那边说话。
Тссс! А то вы его разбудите! Пойдемте со мной в лагерь, там поговорим.
等等!冷静点!干嘛这么生气!
Момент! Минуточку! Зачем так нервничать?
{Va calm, Nordling. } [冷静点,北方佬。]
{Va calm, Nordling. } [Успокойся, северянин.]
冷静点,这儿没人想找你麻烦。
Успокойся, здесь никто тебя задирать не станет.
小姐们,冷静点。区区一个诗人而已,不值得两姐妹撕破脸。
Спокойно. Ни один поэт не стоит того, чтобы сестры вцеплялись друг другу в волосы.
奶奶,冷静点儿,别发脾气,对你身体不好。
Тихо, тихо, бабуся. Спокойно. Тебе вредно волноваться.
霍格,冷静点,你喝醉了。
Успокойся, Хольгер. Ты надрался, как свинья.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск