非人工
fēiréngōng
неискусственный, естественный
в русских словах:
подпускной
吃母奶的(指非人工饲养的幼畜)
примеры:
他是非工人出身的
он нерабочего происхождения
把非熟练工人撤换下来。
Replace those unskilled workers.
南非独立黑人工会运动
Движение независимых черных профсоюзов Южной Африки
南部非洲移徙工人权利宪章
Хартия прав рабочих-мигрантов в южной части Африки
非工人责任造成的损失时间
lost working hours unaccountable to workers
泛非工会声援南部非洲工人和人民会议
Панафриканская профсоюзная конференция солидарности с рабочими и народами южной части Африки
国际工会声援南部非洲工人和人民会议
Международная конференция профсоюзов по вопросу солидарности с трудящимися и народами южной части Африки
我从未将任何工作交给非人种族 。
В жизни больше нелюдям работу не дам.
自动化使很多非技术工人受到淘汰。
Automation has obsoleted many unskilled workers.
未成年人非工业部门就业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах
非常需要熟练工人, 但却不需要生手。
Demand for skilled workers is high; but there is no demand for unskilled ones.
未成年人非工业部门就业限制夜间工作公约
Конвенция об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
声援南非、纳米比亚和前线国家工人和人民会议
Конференция солидарности с трудящимися и народом Южной Африки, Намибии и прифронтовых государств
除非这是专门操作机械的工人,也可能是鼓手。
Если только, конечно, это был не оператор станка или барабанщик.
我为任何愿意付钱购买非人种族项上人头的雇主工作。
У нас не было ни шанса. Этих кровожадных монстров было намного больше, чем нас. Наш выбор? Бежать или сдаться, тогда бы этим крестьянами отрезали руки. Я решила сражаться. Гражданские убежали.
脏话?这是什么资产阶级的心态,非要觉得∗工人阶级的话∗是脏话?
Плохие слова? Считать ∗слова рабочего класса∗ плохими — буржуйское мышление.
虽然社会地位跟你非常悬殊,但说不定你记得那名农场工人的名字?
А несмотря на огромную разницу в положении, которая вас разделяет, ты не запомнил его имени?
「我常说『跟着感觉走』。能以兴趣当工作,岂非人生一大乐事?」
«Хорошо, когда работа тебе по душе. Занимаешься любимым делом, а тебе еще и платят!»
看来有人非常想找到它。小偷留下了他的工具包,我在里面找到了这幅画,你看。
Похоже, кто-то очень хотел его найти. Вор оставил сумку с инструментами, а внутри был этот рисунок. Взгляните.
很好。那我猜是没有人建设康米主义了。告诉那些工人们,一切都结束了。除非有人……反对?
Что ж. Видимо, так никто и не построит коммунизм. Передай рабочим, что все кончено. Если никто не... возражает?
“是啊,非常正常……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Конечно, чрезвычайно нормально... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
建筑工人们终于找到了提炼纯净暗黑重油的方法,这是一种非常稀有的魔法物质。
Наконец-то наши строители нашли способ добывать чистейший черный эликсир — самый редкий волшебный ресурс.
пословный:
非人 | 人工 | ||
1) нечеловеческий
2) бесчеловечный
3) калека, инвалид
4) нелюдь; нечисть, нечистая сила
5) злодей, мерзавец
|
1) рабочие руки; рабочий; работник
2) человеко-день
3) искусственный
4) ручной, сделанный ручным способом
|