面从后言
_
compliant to sb.’s face but carping behind his back
miàncónghòuyán
compliant to sb.'s face but carping behind his backпримеры:
从后面包抄!
Попробуйте его окружить!
风从后面吹来
ветер дует в спину
从后面走到…跟前
с тылу подойти
我从后面偷袭!
Обойду с другой стороны!
从后面干掉他!
Заходи сзади!
从后面攻击他!
Заходи сзади!
从后面偷袭他!
Я сзади зайду.
可恶!从后面干他!
Хуй те в дышло!
包抄他!从后面偷袭他!
Сзади заходи!
快点!从后面攻击他!
Veloë! Заходи со спины!
有个士兵从后面偷袭我!
Один из этих солдат-нахалов посмел ущипнуть меня за зад!
他们为什么不从后面攻击?
А почему они решили не входить с черного входа?
从后面爬上来然后我们就出发。
Залезай в повозку, и отчаливаем.
妓女要从后面送进来,要我说几次啊?
Сколько раз повторять, шлюх сзади водите.
就这瞬息您感觉到从后面的6次打击吗?
именно в этот момент Вы почувствовали 6 ударов сзади?
小心试图从后面或上面包抄你的敌人。
Берегитесь противников, подкрадывающихся сзади или сверху.
我可以感觉到植入物从后面挤进来……
Этот имплантат как будто немного шатается...
告诉她,你们两人都能从后面逃走。
Сказать, что вы оба можете уйти отсюда через черный ход.
听好了,我进去之后会让你从后面溜进来。
Сделаем так. Я пойду туда одна и помогу тебе войти во двор.
没问题。从后面应该比较容易注意到麻烦。
Конечно. Оттуда будет легче следить за происходящим.
你从后面出去吧。村里还有其他男爵的手下。
Выйди черным ходом. В деревне бароновых людей еще больше.
(见 Когда в хвосте начало, то в голове мочало)
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
где хвост начало там голова мочало
死了。有东西从后面抓住了她。我反应过来之前她就死了。
Мертва. Что-то ударило ее сзади. Погибла, а я ничего не успел сделать.
死了。有东西从后面抓住了她。在我反应过来前她就不在了。
Мертва. Что-то ударило ее сзади. Погибла, а я ничего не успел сделать.
啊,从后面来的那种,对吧?我想我们能满足你的要求。
О, любишь коварство, да? Думаю, мы можем тебе все устроить.
你年纪大了,听力也不行了…连只呱呱叫的松鸡都能从后面接近你。
Зато тебя слух на старости лет стал подводить... Подпускаешь к себе, как глухарь на току.
别怪我一直在监视你。特别是在五月份从后面砸了你的脑袋。还有在洞穴里那次。
Ты не можешь винить меня за то, что я за тобой приглядывал. Особенно после нашей встречи в мае. Рядом с чертовой пещерой.
пословный:
面从 | 后言 | ||