音像
yīnxiàng

аудиовизуальный
yīnxiàng
аудиовизуальныйyīnxiàng
общ. назв. для магнитофонной и видеозаписи (магнитофона и видеомагнитофона)yīnxiàng
录音和录像的合称:音像制品│音像教材。yīnxiàng
[phonotape and vidiotape] 录音和录像
yīn xiàng
audio and video
audiovisual
yīn xiàng
phonotape and videotapeyīnxiàng
1) sound; acoustics
2) resonance
3) audiovisual
我哥哥是搞音像的。 My elder brother is an audiovisual specialist.
4) sound and video recording
5) phonotape and videotape
录音和录像。有时亦指录音和录像设备。
частотность: #6306
в самых частых:
в русских словах:
видеоконтрабанда
〔阴〕音像制品盗版; 走私音像制品.
видеопиратство
〔中〕非法生产(出租)音像制品; 音像制品的盗版.
порнобизнес
〔阳〕制黄贩黄(制造和贩卖淫书、淫秽音像制品).
радиотелевидеоаппаратура
音像制品;广播电视设备
эхо-зонд
回声探测, 音像测深
примеры:
音像制品市场的盘整已刻不容缓
ситуация на рынке аудио- и видеопродукции требует безотлагательного урегулирования
[音像]片段
soundbite
音像市场需要控制。
The tape market requires control.
我哥哥是搞音像的。
My elder brother is an audiovisual specialist.
爱克发牌感光材料和音像器材
Agfa
你的声音像黄鹂一样动听,令人陶醉。
Твой голос увлекательный и опьяняющий, как китайская иволга.
是的,阿提亚小姐。我的声音像龙裔一样强而有力!
Да, госпожа Атейя. Мой голос силен, как у Довакина!
(低语。)“它的声音像武器一样,金。它不会喜欢的。”
(Шепотом.) «Затвор звучит как оружие, Ким. Ему не понравится».
瑞瓦肖音像店,24小时
«Ревашоль Видео», круглосуточно
盒式音像带上有个小窗, 能看见里面的磁带。
There is a little window in the cassette case so that you can see the tape.
灵魂无法被忽视:它的声音像耳语一样,但很刺耳,像冬天的风一样嗖嗖地包围着你。
Духа тяжело проигнорировать. Ее голос – хриплый шепот, который пробирает вас до костей, словно холодный зимний ветер.
加雷斯闪开身,脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了可怖的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有敢于靠近的人或物。
Гарет отстраняется, и его лицо снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
虚弱幽灵的声音像是在耳语,在你脑海中回响。
Слабый голос духа доносится до вас еле слышным шепотом в глубине сознания.
加雷斯的脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了狰狞的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有胆敢靠近的人或物。
Лицо Гарета снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
节拍慢慢汇成音浪,而她的手脚在翩翩舞动,划出神秘的图案。她深吸一口气,便开始跟着节奏哼唱起来,那声音像火车隆隆,像群鸟啾啾,却又什么也不像。
Удары ускоряются, ее руки и ноги двигаются в трудноуловимом ритме. Она делает глубокий вдох и начинает напевать в такт ритму; звук ее голоса похож на гудение каравана, на стаю птиц и ни на что из этого одновременно.
不过最近来的一位...她跟其他人不一样。是个叫做汉娜的蜥蜴人。我们为她提供食宿。穿得像女巫,声音像是女王。不久以后虚空异兽出现了,圣教骑士随后也到来了。
Но последняя... она была не такая, как остальные. Женщина-ящер по имени Ханнаг. Мы дали ей кров и еду. Она была одета, как волшебница, а голос у нее был властный, как у королевы. Совсем скоро сюда явились исчадия Пустоты, а за ними – паладины.
那灵魂微微发亮,雾气似的胳膊伸向你,声音像微风般柔弱。
Слабо мерцая, призрак тянется к вам сотканной из тумана рукой; голос его тих, словно легчайший порыв ветра.
这个灵魂的声音像耳语一样,很刺耳。它像冬天的风一样嗖嗖地包围着你。
Голос духа – хриплый шепот – режет слух. Он пробирает вас до костей, словно холодный зимний ветер.
一位高挑俊美的蜥蜴人转向你。他风情万种地盯着你,他的声音像加了蜜一般甘甜。
Ящер, высокий и красивый, оборачивается к вам. Взгляд его горяч, голос его словно мед.
一位高挑美丽的蜥蜴人转向你。她风情万种地盯着你,她的声音像加了蜜一般甘甜。
Девушка-ящер, высокая и красивая, оборачивается к вам. Взгляд ее горяч, голос ее словно мед.
我的尾巴发出的声音像蛇的一样。
Мой хвост гррремит как змея.
灵魂的声音像耳语一样,但很刺耳。
Голос духа – хриплый шепот – режет слух.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: