饕餮
tāotiè
1) миф. Таоте, пятый сын дракона, мифологическое чудовище, свирепое и прожорливое
2) зооморфный узор на бронзовых объектах
3) обжора
4) алчный и прожорливый; жадный до денег и ненасытный, жадина, живоглот
Ненасытный дух
tāotiè
① 传说中的一种凶恶贪食的野兽,古代铜器上面常用它的头部形状做装饰,叫做饕餮纹。
② 比喻凶恶贪婪的人。
③ 比喻贪吃的人。
tāotiè
(1) [a mythical ferocious animal]∶传说中的一种贪残的猛兽, 常见于青铜器上, 用作纹饰, 称为饕餮纹
周鼎著饕餮, 有首无身。 --《吕氏春秋·先识》
(2) [voracious eater; glutton; gourmand]∶贪吃者或性情贪婪的人
tāo tiè
1) 传说中一种凶恶贪食的野兽,古代钟鼎彝器多刻其头形以为饰。
吕氏春秋.先识览.先识:「周鼎着饕餮,有首无身,食人未咽,害及其身。」
二刻拍案惊奇.卷三十九:「细看那镜小小只有四五寸,面上精光闪烁,背上鼻钮四傍,隐起穷奇饕餮鱼龙波浪之形。」
2) 比喻凶恶贪婪的人。
左传.文公十八年:「缙云氏有不才子,贪于饮食,冒于货贿,侵欲崇侈,不可盈厌;聚敛积实,不知纪极;不分孤寡,不恤穷匮,天下之民以比三凶,谓之饕餮。」
汉.蔡邕.太尉李成碑:「百司震肃,饕餮风靡。」
3) 饕为贪财,餮为贪食。饕餮比喻贪吃的人。
唐.杜甫.麂诗:「衣冠兼盗贼,饕餮用斯须。」
tāo tiè
ferocious mythological animal, the fifth son of the dragon king
zoomorphic mask motif, found on Shang and Zhou ritual bronzes
gluttonous
sumptuous (banquet)
tāo tiè
(一种传说的动物) a mythical ferocious animal
(凶恶贪婪的人) a fierce and cruel person
(贪吃的人) voracious eater; glutton; gourmand
(姓氏) a surname:
饕餮平 Taotie Ping
tāotiè
1) a mythical ferocious animal
2) fierce and cruel person
3) a glutton
4) sb. of insatiable cupidity
1) 传说中的一种贪残的怪物。古代钟鼎彝器上多刻其头部形状以为装饰。
2) 比喻贪得无厌者,贪残者。
3) 特指贪食者。
4) 比喻贪婪;贪残。
5) 贪婪地吞食。
6) 相传为尧舜时的四凶之一。
7) 复姓。
в русских словах:
пожиратель
〔阳〕贪吃的人, 饕餮之徒; ‖ пожирательница〔阴〕.
примеры:
饕餮平
Taotie Ping
饕餮者雪花肉排
Мраморный стейк из мяса поглотителя
今晚将有饕餮盛宴。
Сегодня будет пир большой
提高饕餮恶灵的射程和伤害
Увеличивает дальность действия и урон голодного духа.
取消饕餮恶灵技能并重新控制巫医。
Прекращает действие «Голодного духа» и возвращает контроль над Назибо.
沃达连的嗜血欲不仅仅展现在饕餮盛宴和奢华聚会上。
Демонстрация кровожадности рода Волдарен не ограничивается пышными банкетами и роскошными приемами.
永恒之火的大主教、角斗场的狂热爱好者、饕餮口欲之人、欢场常客。
Иерарх Вечного Огня, почитатель гладиаторских боев, любитель пирушек и завсегдатай борделей.
<这只饕餮者显然更大,它用头部指向另一只饕餮者,好像在敦促你攻击它。>
<Пожиратель явно вырос. Он двигает головой, указывая на одного из других пожирателей, словно призывая вас атаковать его.>
<饕餮者向你跳了过来,但很显然全程都在抬头看着吞噬者幼虫。>
<Детеныш пожирателя подскочил к вам, но он явно больше заинтересован клещами-пожирателями.>
<小饕餮者又一次出现,你可以清楚看出,他在寻找更多末日迷沼蔓根。>
<Маленький пожиратель снова пришел, и явно хочет еще змеекорня Гиблотопи.>
<这只饕餮者再次趾高气昂地盯着最近的其他饕餮者,准备好进行更多战斗。>
<Пожиратель снова ходит гоголем, готовый к новому бою. Он пристально смотрит в глаза ближайшему пожирателю.>
引导一只饕餮恶灵,每秒对敌人造成230~~0.04~~点伤害。引导时无法移动,持续8秒。
Призывает голодного духа, наносящего 230~~0.04~~ ед. урона в секунду. Во время поддержания способности Назибо не может передвигаться. Время действия – 8 сек.
<小饕餮者饥饿地咬着你的脚后跟,寻求你的保护。也许它就像这里的某些植物一样?>
<Маленький пожиратель покусывает вас за пятки. Он голоден и нуждается в вашей защите. Может, ему понравятся какие-то из здешних растений?>
饕餮恶灵的射程扩大50%,并且每次对敌方英雄造成伤害,都会使该技能在剩余的持续时间里伤害提高5% 。
Увеличивает дальность действия «Голодного духа» на 50%, а также увеличивает его урон на 5% до завершения времени действия каждый раз, когда он поражает героя.
<体型显然更大的饕餮者注意到你指向的蔓根,在你再次向他提供蔓根时,你能看到他眼中明显的威胁。他渴望地看着附近的吞噬者幼虫。>
<Пожиратель явно вырос. Когда вы показываете на змеекорень, в его глазах читается угроза. Вряд ли стоит снова предлагать ему корень. Он жадно смотрит на летающих вокруг клещей-пожирателей.>
<这只饕餮者已经完全长大了,可以与该地区大多数其他吞噬者相媲美。它显然想和你呆在一起,但它似乎无法轻易远离噬界者。如果你们一起干掉一只噬界者,这只饕餮者就不会受到那么大的影响了。>
<Пожиратель не только достиг размеров взрослой особи, но и стал крупнее многих остальных пожирателей в этой местности. Он явно хочет остаться с вами, но, кажется, начинает беспокоиться, когда отходит слишком далеко от пожирателей миров. Может, если вы вместе победите одного из них, его власть над пожирателем ослабнет.>
начинающиеся: