饱当知人饥
_
自己温饱之余, 应当想到他人的饥寒。 常用来表示执政者应有为民谋福的仁心。 晏子春秋·内篇·谏上: “古之贤君, 饱而知人之饥, 温而知人之寒。 ”
bǎo dāng zhī rén jī
自己温饱之余,应当想到他人的饥寒。常用来表示执政者应有为民谋福的仁心。
晏子春秋.内篇.谏上:「古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒。」
пословный:
饱 | 当 | 知人 | 饥 |
1) насытиться; досыта
2) налитой; наливаться
3) вдоволь; до отказа
|
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
Примечание: см. также. 饥
I прил./наречие
1) голодающий, голодный; голод
2) вм. 饥 (неурожай; голод) II гл.
голодать; заставить голодать: обрекать на голод
III собств.
Цзи (фамилия)
|