饱食
bǎoshí
сытная пища; сытно поесть
bǎoshí
[be satiated with food; eat one's a parasite] 吃得饱, 充分满足了需要量
bǎo shí
吃得很饱。
庄子.列御寇:「巧者劳而知者忧,无能者无所求,饱食而敖游。」
汉书.卷六十五.东方朔传.赞曰:「饱食安步,以仕易农。」
bǎoshí
well-fedovereating
吃饱。
в русских словах:
барствовать
несов. 过老爷式的生活; 饱食终日, 无所事事
Смолоду они (офицеры) щеголяют, барствуют, роскошничают. (Гончаров) - 军官们从年轻时起就讲究衣着, 饱食终日, 无所事事, 过着奢侈生活.
Нет, уж будет барствовать, пора и самой за дело взяться. (Решетников) - 不, 不能再饱食终日, 无所事事了, 自己该干事情了.
синонимы:
同义: 鼓腹
примеры:
饱食终日,无所用心
жить праздно, не зная забот
爷爷退休了,也不在家饱食终日,无所事事。
Дедушка вышел на пенсию, но не сидит праздно дома без дела.
生命值或饱食度已满
Персонаж уже здоров или сыт
我饱食了一顿。
I had a solid meal.
有些人饱食终日,结果一无所获。
Некоторое люди только и делают, что пьют и едят, а в итоге ничего не достигают.
冬天,将我们的森林用冰雪覆盖。愿它能让我们的仇敌跌倒,让我们的长矛得以饱食。
Зима, что одевает наш лесной дом в доспех изо льда и снега. Пусть враги наши спотыкаются, падают, становясь легкой мишенью для наших копий.
我们的熟客……胃口都很大。我本来想让他们未来两周能餐餐饱食的。
У наших клиентов большой... аппетит. Я надеялся, что смогу кормить их, по крайней мере, еще две недели.
начинающиеся: