首次
shǒucì
впервые; первый
首次会议 первое заседание
первый раз
shǒucì
[first] 第一次; 头一回
首次旅行
shǒu cì
first
first time
for the first time
shǒu cì
for the first time; first:
首次上映的影片 first-run film; first showing of a film
shǒucì
first (time)
这条铁路今天首次通车。 Today the railway is put into service for the first time.
第一次;头一回。
частотность: #9018
в русских словах:
андерайтанг
(成立股份企业时)首次投放的股票或其它有价证券;炒股(买进新的有价证券用于抛卖);承保, 分保
дебют
1) 首次亮相 chūcì liàngxiàng; (в театре) 初次登台 chūcì dēngtái; (в кино) 初演 chūyǎn; (в соревновании) 首秀 shǒuxiù
испытания при первом пуске
首次启动试验
исходная критичность
初始临界, 首次临界
метод первого приближения
首次近似法, 初步近似法
начальная загрузка активной зоны
首次堆芯装料, 堆芯初始装料
начальное количество топлива
首次燃料装载量
начальный состав активной зоны
首次堆芯装载量
нейтрон первого столкновения
首次碰撞中子
первая гонка (на стенде)
首次试车(在试验台上)
первая демонстрация
首次验证
первичное публичное предложение
首次公开募股 shǒucì gōngkāi mùgŭ, разг. 上市 shàngshì
перво. . .
(复合词前一部分)表示“第一”、“起初”、“首次”、“原始”之意, 如: первозимный 初冬的.
первое приближение
一次近似值勤, 首次逼近
первое стендовое испытание
首次台架试验
первоначальные пусконаладочные испытания
首次启动试验, 初始启动试验
первоначальный пуск
初始启动, 首次启动
первопечатный
2) (изданный впервые) 首次印刷的 shǒucì yìnshuā-de, 初版的 chūbǎnde
размещение
первичное размещение акций 首次公开募股
среднее время до первого отказа
首次故障前平均时间
шахматная премьера
象棋首次比赛
синонимы:
相关: 首轮
примеры:
首次会议
первое заседание
缅甸25年以来首次民主选举成为人类向自由跋涉的又一个里程碑,所以倍受国际瞩目
первые за 25 лет демократические выборы в Мьянме стали еще одной вехой на трудном пути человечества к свободе, и поэтому они привлекли пристальное внимание международной общественности
中国物理学家首次实现洲际“量子瞬间传输”。
Китайские физики провели первую межконтинентальную "телепортацию".
当我1997年首次提议时,所有人都认为这是天方夜谭。。。
Когда я впервые говорил об этом в 1997 году, все считали, что это утопия. . . (из речи Назарбаева о нефтепроводе Атасу–Алашанькоу)
首次辊压厚度最好比未压合前的中空玻璃厚度小0.5~0.8毫米。
Оптимальная толщина при первом прессовании меньше первоначальной толщины стеклопакета на 0.5~0.8 мм.
养恤金计算和首次付款系统
система расчета пособий и первого платежа
结婚到首次妊娠的间隔
интервал между вступлением в брак и первой беременностью
首次对流层区域观测研究
первое региональное исследование тропосферы
去年亏了两万,今年游泳池首次外包。
В прошлом году бассейн принес убыток 20 тысяч юаней, в этом году управление им впервые передали на аутсорсинг.
自1983年以来首次获胜
the first win since 1983
首次在空中航行的飞行器是气球。
The first vehicles to navigate the air were balloons.
首次窥见到东方人的生活
get the first glimpse of Oriental life
首次上映的影片
first-run film; first showing of a film
首次演出
first performance; first show
人类首次登月是一个勇敢的壮举。
Man’s first landing on the moon was a feat of great daring.
这条铁路今天首次通车。
Today the railway is put into service for the first time.
首次超过第二产业
впервые превзойдя показатель второй индустрии
分期付款中的首次付款
initial payment
中国周四首次证实,计划在东非国家吉布提为中国海军建立保障设施
В четверг Китай впервые подтвердил наличие планов по строительству в восточно-африканском государстве Джибути пункта материально-технического снабжения военно-морского флота Китая
美国就本月在新加坡首次部署美国P8波塞冬侦察机
Америка в этом месяце впервые разместит в Сингапуре разведывательные самолёты Пи-8 «Посейдон»
马来西亚变天!原执政联盟「国民阵线」建国半个世纪以来首次丢失政权
Революция в Малайзии! За полвека после создания государства «Национальный фронт» впервые утратил свою власть
人类完成首次太空遨游
человечество совершило первое космическое путешествие
我们很幸运地到剧院观看了首次演出
Нам посчастливилось попасть на первое представление в театр
1969年7月20日,两名美国宇航员首次登上月球。
20 июля 1969 года, двое американских космонавтов впервые побывали на луне.
飞行器进场日期(新型机首次公开出现日期)
дата выкатывания летательного аппарата на аэродром
首次试车(在试验台上)
первая гонка на стенде
首次故障前平均时间)
среднее время до первого отказа
扎哈尔·斯捷潘内奇早就干满了首次提升官衔所必须的十年期限。
Захар Степаныч давно отслужил десятилетие, необходимое для получения первого чина.
首次晋身世界杯决赛周
впервые выйтй на Чемпионат мира по футболу
值得注意的是,这是银河舰队史上首次欧冠主场两连败。
Стоит отметить, что "Галактикос" впервые в истории проиграли в Лиге чемпионов два домашних матча подряд.
首次考验
Первое испытание, первая попытка
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
听着,<name>。内战以来,这是我首次与格雷迈恩达成一致意见。我们应该放下争端,共同御敌。
Послушай, <имя> – я впервые с начала гражданской войны согласен с Седогривом. Пора забыть о наших разногласиях и начать все сначала.
你在他的训练过程中付出很多,所以由你来协助他完成首次战斗是再合适不过了。
<имя>, ты так много <сделал/сделала> для его обучения – тебе и управлять им сегодня!
我们影踪派于数个世代以来首次集结了麾下的部队。
Шадо-паны проводят столь масштабную мобилизацию впервые за многие века.
当然,对他们的据点发起首次攻击的这份荣耀属于你,我们会尽快加入你的行动。
Тебе выпала честь <первым/первой> ступить на территорию неприятеля. Мы отправимся вслед за тобой.
这不是他们的首次进攻,但也不会是最后一次,我们必须保卫神庙!
Они нападают уже не в первый раз – и не в последний. Мы должны защитить храм!
你看过之后需要决定在哪里进行首次行动。我已经选出了好些绝佳的备选地点!
Выбери, куда мы нанесем удар в первую очередь. Здесь отмечены наиболее удачные позиции.
数千年前,当奎尔多雷刚刚开始破解魔法的奥秘时,有一个小小的德鲁伊秘境首次迎来了一位精灵法师。
Тысячи лет назад, когда кельдорай только еще начинали постигать тайную магию, небольшая группа друидов повстречалась с первыми из эльфийских магов.
等你有机会仔细查看地图之后,需要选出我们发起首次攻击的地点。
Как только у тебя будет время изучить карту, выбери место, откуда мы начнем свой натиск.
请与我们在梅瑞戴尔的部队汇合,迎战那只恶魔。还有,别让这支新生的部队首次上阵就打败仗。
Присоединись к нашим войскам в Мередиле, срази демона и проследи, чтобы наша новая армия не погибла в первом же бою.
从我和他在战斗中首次碰面到现在已经很多年了。当他夺取权力时,我辜负了我的人民。我不会再动摇了。
Прошло много лет, с тех пор как мы сражались с ним последний раз. Когда он пришел к власти, я подвел свой народ. И второй раз не ошибусь.
许多人都在首次袭击中丧生,他们还想要俘虏幸存者。我不知道他们有何企图,但是鉴于他们很擅长“处理”尸体,我们必须做最坏的打算。
Многие из нас погибли во время первой атаки, но малдраксийцы, видимо, хотят взять уцелевших в плен. Не знаю, что они задумали, но зная, что они вытворяют с трупами, следует опасаться худшего.
主持首次灰烬王庭的一切都安排妥了。等你准备好了,我们随时都能开始,噬渊行者。
Если ты считаешь, что все приготовления окончены, мы готовы открыть наш первый настоящий прием.
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
你首次现身时,我还以为你跟其他人没什么两样。我们在这里抗争了很久。我几乎已经失去希望了。
Когда ты только <прибыл/прибыла> сюда, я сомневалась, что тебе удастся что-то изменить. Мы сражались тут так долго. Я почти отчаялась.
首次完成奖励
Награды за первое прохождение:
角色首次突破至2阶。
Возвысьте персонажа до фазы 2 в первый раз.
角色首次突破至4阶。
Возвысьте персонажа до фазы 4 в первый раз.
首次分享可以获得:
Можно получить за первый раз:
角色首次突破至6阶。
Возвысьте персонажа до фазы 6 в первый раз.
首次可获:
Можно получить:
那一刻,他们首次意识到,面前这个尚且年轻的女孩,已经成长到了一定地步。
В этот момент они поняли, что «озорная маленькая девочка» уже стала совсем взрослой, и может постоять за себя.
每回合,当己方半场的 1 名铜色单位首次受到增益时,便在己方牌组底端生成 1 张它的基础同名牌。
Когда на вашей стороне поля в первый раз за ход усиливают бронзовый отряд, создайте его изначальную копию в низу вашей колоды.
首次征奥
впервые участвовать в Олимпиаде
在其首次死亡时复活,并具有1点生命值。
После первой смерти воскресает с 1 ед. здоровья.
燃烧军团首次入侵艾泽拉斯是在万年之前!
Пылающий Легион впервые вторгся в Азерот более 10 000 лет назад!
首次公开露面
впервые появляться перед публикой
首次试验的几下振翅如同曼妙乐曲萦绕他的灵魂。
Первые неуверенные взмахи крыльев — словно музыка для его сердца.
狮鹫通常会在危险的地方筑巢,因此雏鹫的首次飞行往往发生在不经意之间。
Грифоны гнездятся в опасных местах, так что птенцам зачастую приходится вставать на крыло в самый неожиданный момент.
这是艾紫培多年来首次求援。
Впервые за много лет Элспет попросила о помощи.
在葛瑞克的一生中,这是他首次感到内心的温情与暖意。
Впервые в жизни Гракк почувствовал некое умиротворение.
自帕沙力克将军芒氏的时代之后,温德汶的鬼怪首次变得如此团结有效率。
Еще никогда со времен Пашалика Монса гоблины Рундвельта не были столь едиными и столь эффективными.
当尤依拉千年以来首次亲手掌控晴空号的舵轮之时,她意识到修复飞船乃是正确决定。如今一切皆有可能。
Взявшись за штурвал «Везерлайта» впервые за тысячелетие, Джойра поняла, что не зря восстанавливала корабль. Теперь все было возможно для нее.
一头龙……千年来首次重现……
Дракон... Первый за тысячу лет...
多亏了我们这位盾之兄弟,我们首次集齐了所有的碎片。
Наш брат по оружию впервые в истории собрал все обломки.
多亏了我们这位盾之姐妹,我们首次集齐了所有的碎片。
Наша сестра по оружию впервые в истории собрала все обломки.
我首次踏上这条追寻已久的道路时,目睹了它的美丽。痛苦和恐惧都消失了,如同梦境一般,美景召唤着我——
Я ясно видел его, когда впервые пошел по этому пути. Боль и страх ушли прочь, будто сон, и видение манило...
一条龙……千年来首次重现……
Дракон... Первый за тысячу лет...
但这不仅仅是关于我们荣誉的问题。想想看——这是自上一纪元以来天际首次出现巨龙。
Но сейчас на кону не только наша честь. Только подумайте - это первый дракон, который появился в Скайриме за много веков.
首次施放地缚图腾时,减速附近的敌人90%,持续1秒。
В момент размещения «Тотем оков земли» замедляет находящихся рядом противников на 90% на 1 сек.
任务:祖尔金首次击杀某一名敌方英雄后,他造成的伤害会永久提高2%。奖励:每名敌方英雄都被他击杀后,普通攻击的范围扩大1.1码。
Задача: убейте каждого из героев противника, чтобы увеличить наносимый урон на 2% до конца матча за каждое первое убийство.Награда: убив каждого из героев противника, Зулджин получит бонус к дальности автоатак в 1.1 м.
任务:用同一发“散”分裂出的多枚小箭头击中一名英雄20次。 若有两枚以上的小箭头击中英雄可获得额外进度。奖励:首次碰撞地形后,“散”会额外分裂出2枚小箭头。
Задача: поразите героя несколькими снарядами из одной «Кластерной стрелы» 20 раз. Дополнительно засчитывается каждый снаряд после второго попавшего в цель.Награда: после первого попадания в препятствие «Кластерная стрела» будет разделяться на 2 дополнительных снаряда.
精灵族||精灵族讲述著劳拉‧朵兰与罗德之卡瑞根 - 一名精灵女术士和人类巫师 - 第一对在两个不同种族之间传说恋人的故事。精灵族宣称这场恋情证明了两个种族可以和平共存是可能的,至少直到人类背叛杀害了巫师并放逐劳拉为止。因此,根据精灵族的说法,这是人类的敌意、占有欲与侵略性的首次展现。这些「野蛮人」的特质让精灵与人类变得不可能,而这对恋人的悲剧引发的战争至今日仍在持续。
Эльфы||Эльфы рассказывают историю Лары Доррен и Крегеннана из Леда - мага-человека и эльфийской чародейки, первых любовников из разных рас. С точки зрения эльфов эта история доказывает, что мирное сосуществование рас было возможно, но потом люди предательски убили волшебника и изгнали Лару. Вот так, по мнению эльфов, люди впервые продемонстрировали свою враждебность, агрессивность и собственничество. Эти варварские качества сделали сосуществование с людьми невозможным, а смерть Крегеннана и изгнание Лары дали начало войне, которая продолжается по сей день.
曼城击败巴黎圣日耳曼后,历史性首次杀入欧冠决赛。
«Манчестер Сити» обыграл «ПСЖ» и впервые в истории вышел в финал Лиги чемпионов.
此传奇世家的历史可追溯到现今陶森特和西北哈克兰两地之间土地的第一认领主。此血脉的创始人,威尔海姆,首次于1095年鲍克兰宫殿重建时发现的精灵手稿中提及。此来源跟所有其他精灵情报一样不可靠,不该被史学家列入考虑,因此世人必须将桑格烈家的存在视为天方夜谭。
Легендарный род, от которого, должно быть, произошли первые владыки земель, входящих ныне в состав Туссента и сев.-зап. Хакланда. Первые упоминания о Вильгельме Смелом, основателе рода, содержатся в эльфских манускриптах, найденных при перестройке боклерского дворца в 1095 г. Поскольку же источник этот, как и все, что от эльфов родом, недостоверен и не должен историками приниматься во внимание, существование рода С. относить следует к сказкам.
几十年来,首次最可靠的目击证明就在这里。诚然,对于这个物种来说是个不太寻常的地点,但是有了这些逆流而行的下水道,可能也就不那么重要了。
Это первое правдоподобное свидетельство за несколько десятилетий. Не скрою, место для этого вида странное, но с учетом того, сколько вверху по течению сливают отходов, это, наверное, уже и неважно.
好吧,那当然只是我们针对这个主题的∗首次尝试∗。下学期我们会把它写得更加扎实……
Что ж, конечно, это только ∗первый экскурс∗, так сказать, введение в тему. Мы планируем разобрать ее более подробно в следующем семестре...
首次听到「奥克斯」此名字时,狩魔猎人对此人毫无概念。哈-他甚至完全没预料到这人会在故事中扮演什么角色。
Когда в первый раз прозвучало имя Эгана, ведьмак понятия не имел, кто за ним скрывается. Он и подумать не мог, какую роль сыграет эта личность во всей нашей истории.
这将会是近几年…近几十年来的首次试炼。
Это будет первое Испытание за многие годы...
远在人类首次踏上这片土地之前,一座美丽繁华的精灵城市曾经屹立于此,其中心便是马革洛国王的宫殿。然而,忽然有一天,城里的居民开始神秘地大量死亡。根据传说,马革洛国王也感觉到自己死期将至,于是便施放了一个强大的咒语,让地表吞没了整座城市,使其免受外人亵渎。数世纪以后,牛堡学院的学者开始发掘马革洛国王的宫殿,以探究这场灾祸的来由。可就在学者三度进入遗迹深处探勘后,所有研究戛然而止——从此再没有任何消息…
Задолго до появления в этих землях первых людей стоял здесь прекрасный, процветающий эльфский город, в центре которого возвышался дворец короля Маэглора. Но однажды жители города стали во множестве умирать безо всяких видимых причин. Согласно легенде, король Маэглор, почувствовав приближение неминуемой гибели, произнес могущественное заклинание, и земля поглотила город, дабы ни один чужак не смог осквернить его. Столетия спустя ученые из Оксенфуртской академии начали раскопки дворца короля Маэглора, пытаясь установить истинные причины катастрофы. Но работы внезапно прекратились, когда три экспедиции, одна за другой, отправились вглубь руин - и исчезли там навеки...
这是多年来的首次试炼。
Это будет первое Испытание за много лет.
我们在狐狸谷外围的葡萄园开挖了一部分,但我们在那里发现的东西…不是陶锅,而是精灵的葬坛!看来这座村庄是建造在一座古老的艾恩·希德坟场上头…我猜这座墓园的历史可以回溯到首次登陆的年代,所以这里的坟墓里头说不定全都是金银财宝。古代的精灵会将死者跟大量陪葬品一起下葬。我们已经挖出了几个优质饰品,但我相信如果继续开挖,肯定会有更多发现。
Мы открыли участок винодельни на границе Лисьих Ям, но нашли там вовсе не горшки, а эльфские погребальные урны! Похоже, деревня стоит на территории старого некрополя Aen Siedhe. Это кладбище, на первый взгляд, родом из эпохи до Первой высадки, так что могилы могут быть полны драгоценностей. Ведь античные эльфы хоронили своих умерших вместе с большими богатствами. Правда, мы уже выкопали несколько подсвечников, но я уверен, что если мы будем копать глубже, то найдем значительно больше.
卡梅伦首相即将对中国进行的访问是他今年5月就任以来首次访华,对中英关系的长远发展具有重要意义。
Это будет первый визит Д. Кэмерона в Китай после вступления его в должность премьер-министра Великобритании в мае этого года, что имеет важное значение для дальнейшего развития отношений между Китаем и Великобританией.
十几年来,中国外长一直坚持每年年初首次出访去非洲国家的传统。
За прошедшие десять с лишним лет китайские министры иностранных дел в начале каждого нового года наносили первые зарубежные визиты только в африканские страны.
2001年9月,上海合作组织成员国总理在阿拉木图举行首次会晤,宣布正式建立上合组织框架内的总理定期会晤机制。
В сентябре 2001 года главы правительств членов организации провели в Алматы первое совещание, на котором заявили об официальном создании механизма регулярных встреч глав правительств в рамках ШОС.
今年是人类有史以来居住在城市的人口首次超过农村。
В этом году, впервые в истории человечества, городское население превысит сельское.
图法诺首次承认金融创新的最佳方法有些非常古老。甚至已经有几百年的历史。
Туфано является первым человеком, который признал, что некоторые лучшие идеи для финансовых инноваций на самом деле очень стары, и им может быть даже ни одна сотня лет.
2008年岁末,中国政府首次任命了中国驻东盟大使一职,中国资深的外交官薛捍勤大使就任中国驻东盟大使。
В конце 2008 г. китайское правительство впервые учредило должность посла КНР при АСЕАН и назначило на нее опытного дипломата Сюе Ханьциня.
这次会议也是上合组织倡导召开的首次阿富汗问题国际会议,中方高度重视。
Китай уделяет большое внимание предстоящей международной конференции по Афганистану, которая проводится ШОС впервые.
中美已经商定首次中美战略与经济对话将于今年7月下旬在美国华盛顿举行。
Китай и США договорились о проведении первого раунда китайско-американского стратегического и экономического диалога в третьей декаде июля сего года в Вашингтоне.
但2005年8月,中俄两国在中国境内举行首次大规模陆海空三军联合军事演习。
Но в августе 2005 года Китай и Россия на территории Китая впервые провели масштабные совместные военные учения с участием пехотных морских и воздушных войск.
今天上午,中印战略经济对话首次会议在北京举行。
Сегодня в первой половине дня первый раунд китайско-индийского стратегического экономического диалога состоялся в Пекине.
这位年轻的女演员在新上演的喜剧里首次登台演出。
The young actress made her debut in the new comedy.
首次飞跃大西洋是一项了不起的业绩。
Flying across the Atlantic for the first time was a great achievement.
他命令强大的军队集结投入现代战争,他在美国历史上首次厉行征兵制度,在紧急形势的要求下,他废除了人身保护令所赋予的权力。
He commanded those powerful armies till then assembled in modern warfare, he enforced conscription of soldiers for the first time in American history and under imperative necessity he abolished the rights of Habeas Corpus.
这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
The actress made her debut in the new comedy.
一群影星参加了首次公演。
A galaxy of film stars attended the premiere.
该剧首次上演的那个晚上,剧场客满。
There was a full house at the opening night of the play.
该影片是在戛纳电影节上首次放映的。
The film was premiered at the Cannes festival.
这个歌剧是在一九七○年首次演出的。
The opera was first produced in 1970.
你们会参与首次实验吗?
Are you going to take part in the first experiment?
那个受训的飞行员今天首次单独飞行。
The trainee pilot flew his first solo today.
他们是首次登月球探险的宇航员。
They were the astronauts on the first venture to the moon.
你的首次任务如何呢?英雄猎人,我敢打赌,一定很精彩!
Как продвигается твое первое задание? Должно быть, оно оказалось очень увлекательным!
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
你还记得自己帮忙修复的那一段挂毯吗?上面描绘着两名伟大将军的那一幅?虚空对绿维珑进行首次侵袭时,就是他们率兵作战的。
Ты же помнишь ту часть гобелена, которая была починена твоими стараниями? Ну, два великих полководца? Как они вели войска в бой, когда Пустота впервые напала на Ривеллон?
承认这在绿维珑历史上尚属首次。
Признать, что это первый случай в истории Ривеллона.
她首次回过神来,并看着你的眼睛。
Впервые за время разговора она приходит в себя и смотрит вам в глаза.
卧铺动车组列车,指中国大陆运营的一类动车组列车,因此类车次一般是采用带卧铺车厢的列车而得名,于2008年12月21日首次开行。
Спальные моторвагонные поезда — это разновидность моторвагонных поездов, состоящих из вагонов со спальными местами, отчего они и получили своё название. Такие поезда функционируют в континентальном Китае с 21 декабря 2008 года.
我们首次抵达后,他们就在夜色中踏上了陆地。当怪物攻击时,他们早就已经走远了。
Они сошли на берег сразу же, как только мы встали к причалу. Когда напал кракен, их давно уже тут не было.
正是当我看到墨迹时,我那胆怯的反抗之心首次升起并且迅速膨胀。在昏暗的房间里,我把刺死学者的针蘸上他的墨水,然后把他的名字刻在我自己身上。
И почему-то именно в тот момент, когда я увидела эти чернила, первые ростки бунта зародились во мне. Во тьме комнаты я окунула иглу, убившую ученого, в его собственные чернила, и выколола его имя на коже.
注意,联邦的人民。88号避难所200年来首次开始接受申请。
Внимание, жители Содружества. Впервые за 200 лет Убежище 88 набирает кандидатов.
H2-22成功离开联邦了。你首次成功完成任务,照例要举杯庆祝。做得好。
H2-22 смог покинуть Содружество. Есть добрая традиция: выпить стаканчик после первой успешной операции. Отличная работа.
明天XMB加速器将首次测试启动引擎核心,我们为此安排了摄影会,到时候会把记者关在中控室里,听麦克莱伦简短讲解加速器之后,隔着耐热玻璃拍摄。引擎会喷出大量推进浓烟,应该会是个相当壮观的场景。
Мы запланировали на завтра фотосессию, приуроченную к первому пробному запуску ускорителя XMB. Мы отведем всех в зал управления, доктор Макклеллан вкратце объяснит, как работает ускоритель, и дальше пусть фотографируют себе через термостекло. У двигателя тяга будь здоров, так что должно получиться очень впечатляющее зрелище.
全面完成自由至尊后,唯一需要做的只是首次开启他的电源开关。
Работа над реконструкцией "Либерти Прайм" завершена. Все, что осталось сделать, это включить его.
拿去吧,当作是首次签约的奖金。
Вот. Будем считать это премией за первый бой.
就当作是首次试用的佣金吧。
Будем считать, что это гонорар за испытательный срок.
所以这次的交货点,是我们首次能够重新建立联系的机会。
Так что этот тайник наш первый шанс восстановить связь.
话虽如此……这是我们首次面对学院的科学技术。
Но все-таки... Это же первый раз, когда мы пытаемся напрямую адаптировать технологии Института.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫打算怎么帮助这位先生?这可不是这里首次碰到失踪人口案,现在甚至还有婴儿被绑架了!
О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок!
您的文明首次组建舰队。
Вы создали первый флот вашей цивилизации.
拉合尔城邦特色单位,拥有独特的升级树。可用 信仰值进行购买。首次建造出兵营、兵工厂和军事学院时,其 战斗力将得到提升。
Лахорский уникальный юнит с собственным деревом повышений. Можно приобрести за веру. Боевая мощь увеличивается, если предварительно построить казармы, оружейную и военную академию.
您首次建成了军营区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Военный лагерь».
利用宗教单位使城市首次改变信仰时,该城市每拥有1点 人口,则提供20点 科技值(标准速度下)。
При первом обращении города в религию с помощью религиозного юнита вы получаете 20 ед. науки за каждую единицу населения в этом городе (при стандартной скорости игры).
您首次建成了这个特色建筑。
Вы впервые построили это уникальное здание.
您首次建成了水上乐园区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Аквапарк».
首次将水上乐园发展完全
Первый полностью застроенный аквапарк
所有地面战斗单位+2 移动力。选择「上帝之鞭」阿提拉开始游戏,可在首次占领城市时获得2座冲车。每座牧场+2 生产力。
+2 к Оп у всех наземных войск. Со старта есть Аттила, Бич Божий. Получают 2 тарана после захвата первого города. Выгоны дают +2 к производству.
您首次将一位 总督升满级,解锁了帮助城市的强力技能。
Вы исчерпали все повышения для губернатора и открыли множество способов помочь городу.
您首次训练出此特色单位,这让您能够在战场上披荆斩棘。
Вы впервые подготовили уникальный юнит и получили решающее преимущество на поле боя.
您的文明中首次出现拥有25点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 25 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
您的文明中首次出现拥有10点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 10 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
您首次将一名间谍升至最高级。
В первый раз за историю вашей секретной службы один из ваших шпионов достиг максимального уровня.
公元762年征服吐鲁番后,回鹘人对摩尼教传教士顶礼膜拜,并立摩尼教为国教。这是历史上首次有国家将此教立为国教,也是唯一的一次。
После завоевания Турфана в 762 г. уйгуры под влиянием проповедников объявили манихейство государственной религией и остались единственным в мировой истории манихейским государством.
首次将娱乐设施发展完全
Первый полностью застроенный развлекательный комплекс
您首次建成了这个特色区域。
Вы впервые построили этот уникальный район.
您首次将一个单位升至第四级。
В первый раз за историю вашей цивилизации один из отрядов получил повышение до четвертого уровня.
世界上首次出现拥有25点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 25 горожан впервые за всю мировую историю.
胜利点数:首次1000,第二次500,第三次300,第四次100,第五次100.
Очки победы: 1000 для первого, 500 для второго, 300 для третьего, 100 для четвертого и 100 для пятого.
你不是人类唯一的大使。我们不能让你成为首次接触的人。
Вы не единственный посланец человечества. Мы не можем позволить вам первому установить контакт.
您的建造者首次建成了这个特色单元格改良设施。
Ваши строители впервые создали это уникальное улучшение.
如果该单位首次使一座城市皈依您的宗教,您将获得75点 信仰值。
Вы получаете 75 веры, если этот юнит в первый раз обращает город в вашу религию.
您首次建成了娱乐设施区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Развлекательный комплекс».
您的文明首次发现此自然奇观。
Ваша цивилизация впервые обнаруживает это чудо природы.
您的考古学家已完成世界首次海难遗址挖掘。
Ваши археологи первыми в мире обнаружили кораблекрушение.
您的文明首次组建军团。
Вы создали первый армейский корпус вашей цивилизации.
您首次建成了这个特色单元格改良设施。
Вы впервые создали это уникальное улучшение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
首次临界
首次亮相
首次付款
首次代币发售
首次会议
首次侵袭
首次保养
首次充注
首次充电
首次免疫法
首次公开上市
首次公开募股
首次公开发行
首次公开展出
首次公开招股
首次公映
首次公演
首次净化
首次净捐助国
首次出动
首次出场
首次出庭
首次分娩
首次分析价值
首次分簇
首次剂量
首次加料
首次发行
首次同步运行
首次启动
首次启动试验
首次启动调试
首次吸毒年龄
首次堆芯装料
首次堆芯装载量
首次堆芯铀装载量
首次失败平均时间
首次妊娠
首次币发行
首次并网
首次感染
首次成熟分裂
首次报警
首次抵押
首次拟合
首次拷贝时间
首次损坏
首次接受试验的小鼠
首次放映
首次故障前平均工作时间
首次故障前平均时间
首次有界区间度量
首次材料处理试验
首次样本
首次注视时间
首次海难遗址挖掘
首次消耗资源发电
首次满足
首次满足法
首次演出
首次火警
首次熔炼
首次燃料装载量
首次爆破
首次现象
首次用于实验的
首次电压增加
首次登记税
首次碰撞
首次碰撞中子
首次碰撞几率
首次碰撞剂量
首次碰撞机率
首次碰撞概率
首次碾压
首次答辨
首次答辩
首次经过时间
首次缴交资本
首次股份
首次脉动周期
首次膀胱尿标本
首次航行
首次获得王牌间谍
首次装备
首次观测到
首次跳伞
首次转让
首次近似
首次送电
首次适合
首次通过
首次通过效应
首次通过时间
首次通过法
首次通过法研究
首次通过示踪动力学
首次逼近
首次重复前的延迟值
首次量
首次阵风
首次预定着陆点
首次飞行
首次验证