香甜
xiāngtián
1) ароматный и сладкий; вкусный; интересный
2) крепкий, сладкий (сон)
3) с аппетитом; с интересом; с удовольствием
вкусный и сладкий
xiāngtián
① 又香又甜:这种瓜味道很香甜。
② 形容睡得塌实,舒服:参加了一天义务劳动,晚上睡得格外香甜。
xiāngtián
[sleep soundly] 形容睡得很安稳
孩子睡得很香甜
xiāng tián
1) 味美可口。
红楼梦.第六十二回:「又命小燕也拨了半碗饭,泡汤一吃,十分香甜可口。」
2) 形容睡得安稳、舒服。
如:「得知通过律师考试,她睡得格外香甜。」
xiāng tián
fragrant and sweet
sound (sleep)
xiāng tián
(又香又甜) fragrant and sweet; luscious:
香甜的瓜果 sweet melons and fruits
味道香甜 delicious
(睡得踏实) soundly:
睡得香甜 sleep soundly
xiāngtián
1) fragrant and sweet; luscious
2) sound (of sleep)
1) 又香又甜。
2) 形容睡得踏实、舒服。
частотность: #21009
в русских словах:
Калуа
(ликёр Kahlua) 香甜咖啡酒 xiāngtian kāfēijiǔ
наворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.
синонимы:
примеры:
香甜的瓜果
sweet melons and fruits
味道香甜
delicious
睡得香甜
крепко спать
[直义]连故乡的炊烟我们都觉得香甜; 故国炊烟甜.
[释义]指热爱故乡.
[参考译文]故乡的炊烟备觉亲; 故土难离.
[例句]Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен! 当你漫游结束后转回故乡, 连故乡的炊烟我们都会感到愉快,甜香!
[出处]源于俄国剧作家格里鲍耶陀夫的喜剧<聪明误>.
[释义]指热爱故乡.
[参考译文]故乡的炊烟备觉亲; 故土难离.
[例句]Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен! 当你漫游结束后转回故乡, 连故乡的炊烟我们都会感到愉快,甜香!
[出处]源于俄国剧作家格里鲍耶陀夫的喜剧<聪明误>.
и дым оте чества нам сладок и приятен
香甜银鳍鱼肉肠
Сладкие колбаски из среброжаброй щуки
<莎卡雅啜了一口浓厚香甜的饮料。>
<Сакаа делает глоток густого напитка со сладковатым запахом.>
雷泽的特色料理。被小心翼翼捏成狼爪形状的土豆饼,朴实中带着香甜,能够品尝出他对于人类料理的努力。
Особое блюдо Рэйзора. Каждый оладушек вылеплен в форме волчьей лапки. Каждый съеденный оладушек даёт понять, сколько усилий вложил Рэйзор в приготовление человеческой еды.
加入苹果焖制的肉料理。兽肉中饱含的香甜多汁,即使吃完都觉得意犹未尽。仿佛躺在苹果园里,每一口呼吸都是淡雅的甜香。
Тушёное мясо с яблоками. Мясо сочное и ароматное. Вне зависимости от того, сколько вы съели, всё равно хочется ещё кусочек. Его нежный сладкий аромат напоминает время, проведённое под сенью деревьев в яблоневом саду.
奶牛的乳汁。香香甜甜,嘴角的那滴也不想放过。
Ароматное коровье молоко. Не упустите ни одной капли. Даже той, что скатывается по вашему подбородку.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
蜜酿后烤熟的禽肉。细嫩的禽肉里渗着甜甜花的丝丝蜜汁,香甜可口。
Мясо птицы, обжаренное в меду. Цветок-сахарок приятно дополняет нежное мясо птицы.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
璃月的传统点心之一。以面粉制的水油皮包裹油酥,嵌入香甜内馅炸制而成。花瓣层层绽开,捧于掌心,美轮美奂。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Ароматная и сладкая начинка завёрнута в тонкое слоёное тесто. Лепестки выложены слой за слоем и идеально лежат в вашей руке.
我只记得,那是一种香甜可口的美味料理。有着看着就让人垂涎欲滴的外型,营养也十分丰富…
Я помню, что это блюдо сладкое и ароматное. От одного его вида у меня уже текли слюнки... Более того, я помню, что это блюдо очень питательное.
包裹大块肉馅的饼食。将烧饼一分为二,夹入浓郁肉馅。既解去了肉的腻味,又烘托了饼的香甜。为图富贵如意的口彩,通常还会印上「摩拉」的图案。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Вкус жира почти не чувствуется, а особый рецепт запекания высвобождает сладкий вкус теста. Обычно на таких лепёшках ставят клеймо «Мора», чтобы придать блюду чувство роскоши и элитарности.
这时她的背后突然被什么轻轻撞了一下,却什么也看不到,只闻到一股香香甜甜而又熟悉的气味…
Она почувствовала лёгкий толчок в спину. Тут же она обернулась, но сзади никого не было. Запахло чем-то приятным и знакомым.
散发着浓郁香甜气息的植株,是极好的甜味剂。
Растение, испускающее густой сладкий аромат и являющееся идеальным подсластителем.
码头工人没有回答。他的脑袋已经靠在桌子上香甜地睡着了。
Рабочий не отвечает. Голова его уже снова на столе — в сладкой пучине сна.
你几乎听不见他的声音了。泡菜的香甜跟三明治散发出的大蒜黄油和腌渍洋葱的香味彼此协调,把你的思维引向了唯一的方向——你一定要拥有它。
Ты едва его слышишь. От сэндвича исходит такой чудесный аромат соленого огурчика в гармонии с чесночным маслом и маринованным лучком, что все твои мысли только об одном: как завладеть им.
一支上等香烟的香甜气息,还等着我去寻找呢。
Сладкий вкус хороших сигарет. Которые тебе все еще нужно найти.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
那个香甜的亲吻!我就知道最后会有如此的结局!不过这个结局却仍只是个开始!
Поцеловала меня! А я знал, что так и будет! И это только начало!
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
一瓶香甜可口的药剂,可以中和生物体内的毒素。
Зелье с приятным ароматом. Выводит яд из живых организмов.
每一小块都很柔软且香甜可口。烘焙一下就会令它具有酥脆的完美口感。
Такая красота, такой аромат - аж слюнки текут! Осталось запечь до румяной корочки.
醇厚,香甜,非常温暖。
Вкусно, нажористо, приятно согревает.
醇厚,香甜,非常致命。
Густой, вкусный, богатый ядами.
橙子是中空的,里面塞满了味道香甜的物质。看来格里夫在找的不只是普通的新鲜柑橘...
Апельсин пустой внутри и до отказа набит сладко пахнущим веществом. Похоже, Гриффу было нужно что-то большее, чем свежие фрукты...
求你了,善良的先生!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...
Прошу тебя, добрый господин! Копье... возьмись за него и вытащи! Я уже чувствую чудесный вкус свежего воздуха...
求你了,善良的女士!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...
Прошу тебя, добрая госпожа! Копье... возьмись за него и вытащи! Я уже чувствую чудесный вкус свежего воздуха...
每一小块都很柔软且香甜可口,烘焙一下就会令它具有酥脆的完美口感。
Такая красота, такой аромат – аж слюнки текут! Осталось запечь до румяной корочки.
求你了!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...你可以尝到空气,是吧?我真希望如此,否则我会想念它的。
Прошу тебя! Копье... возьмись за него и вытащи! Я почти чувствую сладкий вкус свежего воздуха... Ты ведь можешь его чувствовать, правда? Иначе было бы грустно.
她热切地回应着你的吻,绵长且如蔷薇般香甜。
Она страстно возвращает поцелуй; он долог и сладок, как розовая вода.
不需要自己种的食物总是格外香甜。
Еда всегда вкуснее, если ты ее не выращивал.
再过几周,这颗果实才会产生小朋友都爱的香甜口感。
Должно пройти еще несколько недель, прежде чем этот плод превратится в чудесный сладкий фрукт, чей вкус так обожают дети.
荷兰为您送出贺礼——木鞋、奶酪,还有香甜无比的焦糖松饼。
Примите подарок делегации Нидерландов – сыры, деревянные башмаки и чудесные стропвафли.
начинающиеся: