马拉维尔伯爵
_
Граф Маравель
примеры:
不要低估马拉维尔伯爵。他不会只雇用普通的恶棍,我也不打算这么做。
Ты недооцениваешь графа Маравеля. Он проходимцев на службе не держит. Вот и я не собираюсь.
所谓的过渡期当然是一团混乱。如今金柏特男爵和马拉维尔伯爵之类的老鼠正在或试图统治泰莫利亚,但除了老纳塔利斯外没人能回复真正的秩序…
Нет короля - нет законов. Теперь в Темерии правят гниды вроде Кимбольта и Маравеля. Только старый Ян Наталис еще может навести порядок...
男爵,这是国家事务。利努斯‧马拉维尔伯爵是个叛徒。他背叛了我们,背叛了泰莫利亚,他背叛了整个北方。
Такова суть дела, барон. Граф Луис Маравель предал. Он предал нас, предал Темерию, предал весь Север.
当我们的英雄致力於解开私生子失踪之谜时,他从某位能充分为此案件指引明路的人物那里收到一封信。和金柏特男爵一样具影响力的贵族马拉维尔伯爵,派了一名信差邀请杰洛特去谈话。金柏特和马拉维尔同为摄政会议的成员,在弗尔泰斯特死後对鲍尔西和阿奈丝负有同样的照顾之责。因此和伯爵一谈是值得的。
Когда наш герой бился над тайной исчезновения Бусси, до него дошли вести от человека, который мог пролить свет на все дело. Геральт был приглашен на беседу с графом Маравелем. Это был вельможа, влиянием почти равный Кимбольту и также связанный с судьбой Бусси и Анаис. С таким человеком определенно стоило поговорить.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵与马拉维尔伯爵两人都藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并为弗尔泰斯特的孩子带来不幸。狩魔猎人向摄政纳塔利斯提出他的指控,但结果法律之臂有其鞭长莫及之处。由於男爵与伯爵都带着私家军队来到洛穆涅,纳塔利斯没有足够人手同时逮捕两人。纳塔利斯评判之後,决定起诉并逮捕罪行较重的马拉维尔伯爵。不
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что козни Кимбольта и Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил обоих перед интеррексом Наталисом, но у правосудия оказались не столь длинные руки, как можно было ожидать. У Наталиса в Лок Муинне было недостаточно людей, чтобы арестовать и графа, и барона перед лицом их охраны. Поэтому он решил обвинить одного только Маравеля, чью вину счел большей. Более того, он попросил Кимбольта прислать ему в помощь вооруженных стражников на случай, если с арестом графа возникнут хлопоты. Барон прислал их без промедления и с большой охотой.
利努斯‧马拉维尔伯爵。你听过这名字吧?
Граф Луис Маравель. Полагаю, ты слыхал о нем.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定马拉维尔伯爵经由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找金柏特男爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил графа перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Кимбольтом.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找马拉维尔伯爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Кимбольта - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил барона перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Маравелем.
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
然而算你走运,因为我们有个更大的问题要处理。你必须尽全力支援我逮捕马拉维尔伯爵。
На твое счастье у нас есть еще более серьезная беда. Ты должен оказать мне полное содействие в аресте графа Маравеля.
马拉维尔伯爵的罪行 - 我有证据。
Граф Маравель виновен. У меня есть доказательства.
大人,高贵的马拉维尔伯爵要求与你见面。他说这件事很紧急。
Их сиятельство граф Маравель приглашают вашу милость на разговор. Велели передать, что очень срочно.
在杰洛特的努力之下,金柏特男爵及马拉维尔伯爵终为他们的不法企图及涉入鲍尔西失踪事件付出应有代价。然而,洛穆涅的约翰‧纳塔利斯却因缺乏人力而无法收拾他们两位,也因此金柏特这回得以逃过一劫,另一方面,他所率领的军队则热切地协助马拉维尔伯爵的逮捕行动。
Благодаря стараниям Геральта, барон Кимбольт должен был держать ответ за убийство Бусси, как и граф Маравель. Но чтобы арестовать обоих в Лок Муинне, у Яна Наталиса не хватило бы сил. В результате дело Кимбольта было отложено до поры, а верные ему рыцари прилежно помогали людям Наталиса при аресте Маравеля.
在和金柏特谈话之後,杰洛特明白若他想查出鲍尔西和阿奈丝身上到底发生了什么事,他就得去调查泰莫利亚贵族。有力的金柏特男爵与擅於交际但神秘莫测的马拉维尔伯爵似乎是解开这谜团的关键人物。因此狩魔猎人继续到处查访,希望能发现可以让他呈给约翰‧纳塔利斯的证据。
Из разговора с Кимбольтом Геральт узнал, что правду о судьбе Бусси и Анаис следует искать у темерских аристократов. Могущественный барон Кимбольт и дипломатичный, однако же скрытный граф Маравель, казалось, были ключевыми фигурами в этой загадке. Ведьмак стал копать глубже, чтобы получить хотя бы какие-то доказательства, которые можно было бы предъявить Яну Наталису.
我打赌是金柏特男爵和马拉维尔伯爵…
Хм... Барон Кимбольт и граф Маравель?
马拉维尔伯爵属於罕见的人物类型,可以与任何人打交道,包括固执己见、甚至看法完全相左的对象。马拉维尔可说彻底投入泰莫利亚的政治游戏,是个活跃且具手段高明的玩家,同时也是国内最具影响力的贵族。与金柏特男爵极为相像之处在於他的高度野心,甚至更为巧妙且精准地执行着计画。
Граф Маравель принадлежал к той особой категории людей, что могут договориться с каждым и мыслят при этом столь прагматически, что даже те, кто с ними не согласен, не могут хотя бы частично не признать их правоты. Маравель активно участвовал в политической жизни Темерии и был известен как удачливый игрок и один из наиболее влиятельных аристократов. Подобно барону Кимбольту, он также питал большие амбиции, однако умел держать себя в руках, а потому реализовывал свои планы с большей точностью и успехом.
只有金柏特男爵和马拉维尔伯爵。其他五人都留在维吉玛。
Только барон Кимбольт и граф Маравель. Остальные пятеро в Вызиме.
马拉维尔伯爵对於查明真相感到非常满意。他因为揭露鲍尔西失踪的真相而慷慨的赏赐了狩魔猎人一番。
Графа Маравеля, казалось, очень обрадовало торжество справедливости. За решение загадки исчезновения Бусси ведьмак получил солидное вознаграждение.
绑架阿奈丝的是马拉维尔伯爵。他想把两个孩子都交给尼弗迦德人,但鲍尔西不幸丧生。
Нападение на детей устроил Маравель. Он хотел передать их нильфгаардцам, но Бусси погиб.
我不是在说你。马拉维尔伯爵应该为鲍尔西之死和阿奈丝落入科德温之手负责。
Дело не в твоей особе. Из-за измены графа Маравеля погиб Бусси, а Анаис попала в руки каэдвенцев.
和马拉维尔伯爵谈话。
Поговорить с графом Маравелем.
пословный:
马拉维尔 | 伯爵 | ||
1) граф
2) устар. титул бо (третий из пяти высших титулов знати)
Piaget (швейцарский производитель часов) |