马蒂
mǎdì
Марти (фамилия)
Матвей
в русских словах:
битумная мастика
沥青马蒂脂,沥青膏
примеры:
互不侵犯和睦邻协定; 恩科马蒂互不侵犯协定
Соглашение о ненападении и добрососедских отношениях; Нкоматийское соглашение о ненападении
马蒂尼翁协议监督委员会
Комитет по контролю за выполнением Матиньонских соглашений
法拉本多·马蒂民族解放阵线
Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти
何塞·马蒂少先队组织
Пионерская организация имени Хосе Марти
马蒂内利-纳尔逊摩擦压降倍率
Martinelli-Nelson friction multiplier
萨克逊·格拉马蒂克(Saxo Grammaticus, 1140-约1208, 丹麦编年史作者)
Саксон Грамматик
马蒂瓦斯的爆款购物袋
Знаменитая сумка с секретом работы Мардиваса
马蒂瓦斯的奥术宝箱的钥匙
Ключ от чародейского сундука Мардиваса
<马蒂亚斯打量着你。>
<Матиас пристально смотрит на вас.>
把它交给艾克哈特营地的莉雅·马蒂内尔,这应该能为他们的防守提供很大的帮助。
Надо доставить ее Лие Мартинел в охотничий домик Экхартов, это здорово укрепит их оборону.>
这显然是马蒂瓦斯设计的。根据你阅读的日志,你猜测这应该是被某种奥术谜题锁住了。
Его явно сделал Мардивас, и, судя по его дневникам, чтобы открыть замок, нужно решить чародейскую загадку.
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
<神奇的马蒂尼也许可以利用这件物品。>
<Это могло бы пригодиться Мартини Великолепному.>
马蒂瓦斯的财产。如果发现,请交还到我的实验室。
"Собственность Мардиваса. Нашедшему просьба вернуть в лабораторию".
你听说过马蒂厄·贝拉蒙的传说吗,还有香丁赫尔的背叛?杀害了一个男孩的母亲,之后燃起了这孩子胸中的复仇之火……
Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне...
返回黎恩与马蒂达那里
Вернуться к Лиаму и Матильде.
告诉马蒂达你已经解决了佛蒙提诺所有的问题
Уведомить Матильду, что проблемы Верментино решены.
听着!各位好心人!马蒂达·佛蒙提诺是个受诅咒的、恶毒的疯女人!望周知!
Люди, слушайте! Объявляю, что Матильда де Верментино проклятая психопатка!
谢谢你。这下至少我有机会避免破产收场了。不过,现在马蒂达已经买下了贝尔迦德,我在市场上已经没什么优势了…
Спасибо, будет хоть какая-то возможность остаться в деле. Но... после того как Матильда выкупила Бельгаард, главным игроком на рынке мне не быть.
我来告诉你吧…第一次听说马蒂达小姐跟那诡计多端的黎恩联手合作时,靠,我眼珠子差点没掉出来!
Вот, что я тебе скажу... Я когда услышал, что госпожа Матильда сговорилась с этим надутым Лиамом, я чуть не обделался!
黎恩和马蒂达吵了好几年了。现在却吵到床上去了!
Господин Лиам и госпожа Матильда, бывало, друг друга за глотку брали... А теперь у них любовь!
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
不可否认打败恶兽是一桩功绩,但你竟然还能黎恩和马蒂达握手言和…
То, что ты Бестию прогнал - это поступок, но вот что ты Лиама с Матильдой помирил...
咳-咳,请容我插句话…有鉴于此,贝尔迦德的监管权应当移交到马蒂达小姐手上。当然了,前提是她还愿意接手…
Кхм, я позволю себе вмешаться. В сложившейся ситуации винодельня будет передана в руки госпожи Матильды. Разумеется, если госпожа Матильда ее примет...
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
马蒂达跟黎恩联手合作了。他们不再浪费时间你争我斗,转而大量生产葡萄酒。供应量变多了,价格自然就变便宜了。
Матильда и Лиам помирились. Теперь они не тратят время на ссоры, а делают больше вина. Вот оно и подешевело.
与黎恩和马蒂达交谈
Поговорить с Лиамом и Матильдой.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
去见黎恩与马蒂达
Встретиться с Лиамом и Матильдой.
马蒂达小姐已经尽力了,但是现在大家连走出门去工作都不敢了,她又能怎么办?
Госпожа Матильда изо всех сил старается, но что тут поделаешь, если мужики на работу выйти боятся?
信里的内容暗示有第三方势力在黎恩和马蒂达的葡萄园使坏。但我还不清楚是谁,而且似乎已经找不到答案了。该死的。
Из этого письма следует, что за бедами Лиама и Матильды стоит кто-то третий. Но я не знаю кто - и, боюсь, уже не узнаю. Зараза.
等3天后,再去找黎恩与马蒂达
Подождать три дня, а затем зайти к Лиаму и Матильде.
在黎恩和马蒂达的合作中提供帮助
Поддержать консорциум Лиама и Матильды.
打情骂俏最能表达爱意,嘿嘿…祝黎恩少爷和马蒂达小姐身体健康!
Кому стерпится, тому слюбится... Хе-хе-хе. Здоровье барина Лиама и барышни Матильды!
当然,猎魔人克服了这个挑战,难道你觉得他会失败?他帮了黎恩与马蒂达一个大忙,但这却没有改善两人脆弱的关系。贝尔迦德的两位新园主仍然对彼此十分冷漠,猎魔人只能希望他们在经过长期合作之后,能培养出更多的信任感。
Разумеется, ведьмак превосходно справился с задачей. Впрочем, никто иного и не ожидал. Он помог Матильде и Лиаму всем, чем мог, однако даже он не сумел бы улучшить отношения между двумя невольными компаньонами. Ведьмаку оставалось надеяться, что со временем, поработав друг с другом подольше, они все-таки начнут доверять друг другу.
也许马蒂达小姐是时候找位绅士嫁了吧?
Может, пора уже госпоже Матильде кавалера какого подыскать?
这样一来我就变成了马蒂达·佛蒙提诺。到最后也算是美梦成真,但时不时的我会想,是不是我许的愿害死了生母,因此饱受折磨。
Так я и стала Матильдой Верментино. Так моя заветная мечта исполнилась, но с той поры меня не оставляет мысль, что мои молитвы привели к смерти моей настоящей мамы?
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
我还坚信一切都是马蒂达的杰作…!
Я все время был уверен, что это дело рук Матильды.
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
这封信可以证明克雷斯普伯爵在两座葡萄园大搞破坏。得去告诉马蒂达和黎恩。
Из этого следует, что за бедами виноделен стоял граф Креспи. Надо рассказать об этом Матильде и Лиаму.
先生,有人从贝尔迦德葡萄园送了一批葡萄酒来,马蒂达小姐与黎恩先生希望向您致意。
Ваша милость, вам прислали вина, как я понял, с винодельни Бельг_аарда. С приветом от госпожи Матильды и господина Лиама.
真有趣,黎恩和马蒂达喜结连理了!真是意想不到!
Ну и красота! Господин Лиам и госпожа Матильда вместе! Вот так история!
猎魔人,你好!你能来真是太好了。马蒂达跟我有个惊喜要给你呢。
А, ведьмак, приветствую! Хорошо, что заглянул. У нас с Матильдой есть сюрприз.
听说过黎恩和马蒂达的故事了吗?爱情征服了一切,即使在商界!
Ты слышал историю про Лиама и Матильду? Любовь побеждает все. Даже деловые отношения!
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对马蒂达小姐更不利一些,看起来她似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним госпожа Матильда предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
如果你来问我,我相信都是马蒂达——肯定都出自她的手笔。别看她脸蛋儿甜得像蜜糖,脾气却呛得像辣根。怎样,你能帮我这个忙吗?
Знаешь, что я думаю? Я думаю, это все Матильда. Ее рук дело. Личико у нее сладенькое, а нрав, как у дьяволицы. Так что, поможешь мне?
调查的结论只有一个:黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺两人新的合作关系面临十分严峻的挑战。而猎魔人再度陷入大量工作当中。
После осмотра винодельни оказалось, что новый консорциум ждет немало работы, и ведьмаку тоже будет чем заняться...
马蒂达学会走路(复制品)
Первые шаги Матильды (копия)
去见马蒂达
Встретиться с Матильдой.
亲爱的马蒂娜·克里斯卡:
Дорогая Мартина Криска!
马蒂过去是我们家的常客。
Marty was a frequent visitor to our house.
丽莎天性狂野,喜欢恶作剧,这让她富有而体面的家人颇为头疼。她独自启程,和乡野民夫混在一起,既能喝下一大瓶马蒂尼,也精通匕首和弓箭。不过,无拘无束的生活方式让她很快陷入了无聊。因此,这位姑娘决定给这世界来点乐子。
Свободолюбивой и озорной Лизе была невыносима скучна размеренная жизнь в богатой семье. Бежав из дома, она поначалу связалась с преступным миром, но ее незаурядный ум, ловкие руки и искусство в обращении с ножом и луком позволили ей остаться независимой. Впрочем, беззаботная жизнь воровки ей тоже быстро надоела, и она решила отправиться на поиски новых приключений.
начинающиеся:
马蒂亚·托阿法
马蒂亚斯
马蒂内尔结构钢
马蒂厄
马蒂厄·克雷库
马蒂厄典型变换
马蒂厄函数
马蒂厄创口拉钩
马蒂厄动脉止血镊
马蒂厄卵巢囊肿钳
马蒂厄压迫夹
马蒂厄变换
马蒂厄周期函数
马蒂厄呼吸功量计
马蒂厄尿道异物钳
马蒂厄尿道钳
马蒂厄开口器
马蒂厄征
马蒂厄微分方程
马蒂厄扁桃体切除刀
马蒂厄扁桃体切除器
马蒂厄拉钩
马蒂厄持针钳
马蒂厄持骨钳
马蒂厄断离锯
马蒂厄方程
马蒂厄病
马蒂厄痔钳
马蒂厄瘘管刀
马蒂厄石膏绷带剪
马蒂厄纯虚自变数函数
马蒂厄群
马蒂厄肋骨剪
马蒂厄腐骨钳
马蒂厄舌钳
马蒂厄虹膜切除剪
马蒂厄解剖镊
马蒂厄阴道镜
马蒂厄颅骨钳
马蒂厄骨剪
马蒂厄骨膜剥离器
马蒂头蜓
马蒂奥手术
马蒂尼味美思酒
马蒂尼城全球协商
马蒂尼狼疮锐匙
马蒂尼翁协议
马蒂尼锐匙
马蒂斯
马蒂斯棉
马蒂森海峡
马蒂森石膏剪
马蒂瓦斯
马蒂瓦斯发明的维度保存容器
马蒂瓦斯的储物袋
马蒂瓦斯的华丽淡水囊
马蒂瓦斯的回响
马蒂瓦斯的奥术之匣
马蒂瓦斯的实验室
马蒂瓦斯的手工手提包
马蒂瓦斯的日记残页
马蒂科
马蒂索恩
马蒂纳牌手表
马蒂育函数
马蒂膀胱镜检钳
马蒂苏
马蒂蛛属
马蒂西奇模型
马蒂诺蒂细胞
马蒂达学走路
马蒂迪伶猴
马蒂逊准则
马蒂阴道镜