马雷
mǎléi
1) Мары (город в Туркменистане)
2) Малый (прозвище, фамилия)
примеры:
(土库曼斯坦)马雷州
Марыйская область
马雷岛(芬兰湾)
Малый (остров, Финский залив)
这是一份刺杀赫尼·马雷布镇长的契约。合约已经封好,并用一个特殊的徽记之戒在红蜡上做了标记。
Это контракт на убийство мирового судьи Генри Малеба. Он был опечатан красным воском с характерным оттиском кольца.
哈比哈啦卡哇啦马雷克。
Хапичааа ляка варамалек.
我的朋友马雷克斯,我们当时在打猎,我以为那是头麋鹿。
Мой друг Марекс. Мы охотились, и я перепутал его с сохатым.
这小伙子花300雷亚尔买走了一瓶烈酒!这次罗斯马雷真是赚的大了!
Этот чел только что заплатил мне 300 реалов за бутылку спирта! Розмари теперь в высшей лиге!
“你说这个?”她转过头,耳朵上的东西也跟着摇晃。“这不是真正的鱼钩,傻瓜。只是形状像鱼钩的耳环。一个叫罗斯马雷的醉鬼给我的,所以我就留下了。”
Эти-то? — Она крутит головой, и украшения покачиваются в такт движению. — Это не настоящие крючки, дурашка. Просто серьги такие. Принесла как-то пьянчужка по имени Розмари, вот и ношу.
那是因为你的爪子他妈的太脏了,罗斯马雷!我们明明就在海湾旁边,你随时都能洗的。
Дык у тебя лапы грязнющие, Рози! Мы сидим прямо рядом с заливом. Мог бы и помыть.
去你妈的,罗斯马雷,她们在约会——没人说过她们是女权主义者。每个人都会记错一些事情……
Блядь, Розмари, кто сказал, что они были феминистками? Они просто встречались. Люди все время все путают...
你和老罗斯马雷聊了一小会……
Ты немного болтаешь со стариком Розмари...
他妈的闭嘴,罗斯马雷,他是个警察,还记得吗?
Да завали ты, Розмари. Он же коп, что, не помнишь?
自从罗斯马雷尝试用螃蟹开啤酒瓶以来,这是渔村见证过的最伟大的事情了。
Это было самое потрясающее событие в жизни деревни, с тех пор как Розмари попытался открыть пиво крабом.
罗斯马雷,你说了些关于小岛的事?
Розмари, ты что-то говорил об островках?
妈的怎么可能,罗斯马雷!你们这群人有什么毛病?说的好像我会像那些低概念自行車快递员一样,穿着‘faln’夹克死在什么地方……
Да какого хера, Розмари! Что с вами не так, люди? Как будто я бы стал носить „фалн“, как какой-нибудь неконцептуальный курьер на велике.
警督看着盯着烈酒瓶子的你。然后怀疑地看了看罗斯马雷。
Лейтенант смотрит, как ты смотришь на бутылку спирта. А потом, с подозрением, — на Розмари.
穿着运动服的男人朝你挥挥手。“别管老罗斯马雷,他就是个小丑。等你们刺激的交易完成之后,我们聊几句,我会告诉你真相的。”
Тебе машет чувак в спортивном костюме. «Не обращай внимания на старика Розмари, он просто шут гороховый. Давай поболтаем после того, как вы совершите свою концептуальную сделку. Мне есть, что тебе сообщить».
罗斯马雷,龙舌兰到底在说什么?
Розмари, о чем, блядь, он?
“该死的……呃,好吧……这就是罗斯马雷存在的原因!”他指向第三个醉汉。“你可以帮忙,对吧?”
«Проклятье... Хм, что ж... Для этого у нас есть Розмари!» Он указывает на третьего алкаша. «Ты ведь можешь помочь?»
“哦……”他的眼底流露出一丝自豪的光芒。“系统对老罗斯马雷很好,我就像后院里的母羊一样给她挤奶。”
О... — Его глаза горделиво поблескивают. — Система отлично поработала на старика Розмари, и я деру ее как старую козу в сарае.
“哦耶!你想的很对!居然没有试着从老罗斯马雷这里把东西偷走!”男人身体前倾。“我所有感觉都锁定在你身上了,伙计。所以,你打算怎么样呢?”
«Да! Ты правильно думал! Даже не старайся надуть старого Розмари». Он наклоняется вперед. «Я наблюдаю за тобой очень внимательно, парняга. Так что?»
给我他妈的闭嘴,罗斯马雷!
Закрой рот, Розмари!
从罗斯马雷那里买走烈酒。
Купите алкоголь у Розмари.
начинающиеся: