驻美国大使
zhù měiguó dàshǐ
посол, аккредитованный в США
примеры:
美俄两国驻蒙古大使写文章对骂
Газетная перебранка между Послами России и США в Монголии
驻美大使
ambassador to Washington
参议员克鲁兹提出的议案,将中国驻美国大使馆门前地址改名为“刘晓波广场”
сенатор Крус выступил с инициативой переименования адреса посольства КНР в США в "Площадь Лю Сяобо"
马来西亚外交部星期二传召中国驻马来西亚大使黄惠康
МИД Малайзии во вторник вызвало посла КНР в Малайзии Хуан Хуэйкана
使美国经济元气大伤
подрывать экономику США
中国驻英国大使刘晓明在伦敦对记者说: 外部势力应停止干预香港事务
«Иностранные силы должны прекратить вмешиваться в дела Гонконга», — заявил журналистам в Лондоне посол Китая в Великобритании Лю Сяомин.
蒙古国驻华大使策登扎布-苏赫巴特尔当日表示,蒙古国拟打造蒙中俄经济走廊。这一倡议被称为“草原之路”。
Посол Монголии в Китае Цэденжаб Сухэбатор заявил, что Монголией планируется создание экономического коридора между Монголией, Китаем и Россией. Эта инициатива получила название "Степной путь"
пословный:
驻 | 美国 | 国大 | 大使 |
гл. А
1) останавливаться, вставать [в...]; стоять [в...]
2) временно пребывать, проживать; быть расквартированным (о войсках); быть аккредитованным; расквартированный; аккредитованный гл. Б
1) останавливать, прекращать движение (кого-л.), тормозить, задерживать, удерживать
2) ставить на квартиру; расквартировывать; держать, содержать (где-л. оккупационные войска)
|
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
|
1) посол
2) ист. комиссар; уполномоченный
3) 借指为推动某项事业的开展而做推介、宣传等工作的代表性人物:爱心~, 绿色环保~, 奥运~
|