骷髅会
kūlóuhuì
«Череп и кости» (тайное общество студентов Йельского университета)
примеры:
当心叛徒塔兹拉卡。这个骷髅会在泽姆兰港附近的路上伏击旅客。如果你必须要走那条路,请尽快通过,并且不要进入任何遗迹。
Берегитесь Тазраки Предателя – скелета, что подстерегает путников на дороге близ порта Землана. Если вам все же придется следовать по ней, не задерживайтесь и не приближайтесь ни к каким руинам.
为什么这些人认为骷髅会在这里,在马丁内斯呢?
И почему люди думают, что череп находится здесь, в Мартинезе?
时间会说明...或者,你懂的,大批疯狂骷髅会给你一个惊喜的。
Время покажет... ну, или внезапное нападение легиона бешеных скелетов.
骷髅安静地站了一会儿。
Какое-то время скелет стоит неподвижно.
你确定骷髅头会说这种话?
Ты уверен, что Череп бы такое сказал?
挠挠头。骷髅真的会睡觉吗?
Почесать в затылке. А спят ли скелеты вообще?
小升?水里为什么会有骷髅头?
Шен, а почему в воде был череп?
该随从会在1回合后变形成为骷髅。
Это существо превратится в скелет через 1 |4(ход, хода, ходов).
左边的骷髅们!右边的女妖们!会唱的跟我一起唱!
КелТузад – велик! А несогласные уже никогда не смогут возразить.
超级女巫会召唤一个体型超大的骷髅兵。
Суперведьма призывает одного гигантского скелета.
那骷髅相信他的灵魂会去回音之厅生活...
Этот скелет верил, что его душа продолжит жить в Зале эха.
一个会笑的骷髅头。死一般的幽默。这会很很很很糟糕……
Смеющийся череп. Веселящаяся смерть. Это будет что-то о-о-о-очень плохое...
准备好以后再来找我,我会给你一头骷髅狮鹫。
Скажешь, когда будешь <готов/готова>. Я дам тебе грифона-скелета.
许诺骷髅,说他们会死而复生,这可不对。这有违常理。
Это неправильно – обещать скелетам, что они снова станут живыми. Это супротив природы.
如果骷髅头发现你,他会掏出匕首,一言不发地刺伤你。
Если Череп тебя заметит, то вытащит кинжал и пырнет, даже слова не сказав.
骷髅头不会跟猪头说话。彼此也不交谈。他们只会破坏和战斗。
Черепа не разговаривают с мусорами. Да и друг с другом тоже. Они дерутся и трахаются.
等到骷髅钥匙回到了黄昏坟墓里,我也会把这里当成家的。
Как только Скелетный Ключ вернется в Сумеречную гробницу, я тоже поселюсь здесь.
虽然都是同样的一组骨头,但你眼前不会出现两个同样的骷髅妖。
И хотя кости те же самые, вы никогда не увидите один и тот же скелет.
小伙子们,有了∗这些∗夹克,你们肯定很快就会变成骷髅头之王!
Я вот что скажу. С такими куртками вы и оглянуться не успеете, как станете королями Черепов!
更多的骷髅出现了!问这个主人是谁,希望她们会乐意交谈。
Еще скелет! Спросить, кто такой хозяин, надеясь, что этот окажется поразговорчивее.
只要靠近,这颗骷髅头就会赋予你魔法力量,只要你别把它当做手偶。
Держите этот череп при себе - и он поделится с вами волшебной силой. Только пообещайте не играть им в кегли.
“他们永远不会成为骷髅头的。不过……”她的态度温和了许多。“不过他们的心是好的。”
Они никогда не станут Черепами, но... — ее голос становится мягче. — Глубоко внутри они такие хорошие.
我们遇到一个骷髅,它在考虑要是换个头骨会对灵魂产生什么影响。
Нам встретился странный скелет. Он очень хочет узнать, как замена черепа скажется на его душе.
哦,那棒极了!你像个骷髅,但你却会说话?我以前从未听说过有这样的人!
О, это круто! Ты будто скелет, но можешь разговаривать? Я в жизни ни о чем таком не слышал!
前方出现了一个遗迹,这就意味着我们会遇到无数陷阱和骷髅行者。
Впереди руины. Это значит, старые ловушки и ходячие скелеты.
пословный:
骷髅 | 会 | ||
1) скелет, костяк; останки
2) череп
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |