高加索的亚历山大
_
Александрия Кавказская
примеры:
伊凡·亚历山大(1331-1371年保加利亚国王)
Иван Александр
我们决定和加雷斯一起对抗亚历山大。
Мы решили встать на сторону Гарета в его противостоянии с Александаром.
鼓励加雷斯。如果他想现在杀死亚历山大,你支持他。
Подбодрить Гарета. Если он хочет порешить Александара здесь и сейчас, вы на его стороне.
一份神谕教团宣言,高价悬赏杀害亚历山大的凶手。
Манифест Божественного Ордена, в котором объявляется награда за поимку убийц Александара.
不管亚历山大回答了什么,都被加雷斯惊恐的笑声淹没了。
Трудно сказать, что ответил Александар, – за странным смехом Гарета его не слышно.
让加雷斯冷静下。亚历山大不是达米安。他会信守他父亲的承诺。
Попытаться успокоить Гарета. Александар не Дамиан. Он может сдержать отцовское обещание.
加夫里拉·奥列克西奇(亚历山大·涅夫斯基公的侍卫, 涅瓦河会战的英雄)
Гаврила Олексич
拿起你的武器。你要加入这场战斗,帮助加雷斯对抗亚历山大!
Взяться за оружие. Вы присоединитесь к Гарету в бою против Александара!
我们认为加雷斯的行为毫无道理,并选择反过来帮助亚历山大。
Мы решили, что действия Гарета не были оправданы, и решили вместо этого помочь Александару.
告诉她你在岛上遇到了亚历山大。你和加雷斯一起与他进行了战斗。
Сказать ей, что вы встречались с Александаром на острове. Вы с Гаретом сражались против него.
我们在精灵神殿遭遇了加雷斯和亚历山大的僵持局面。加雷斯想要杀了亚历山大。
Мы стали свидетелями столкновения между Гаретом и Александаром в эльфийском храме. Гарет хочет убить Александара.
告诉他,你比亚历山大和达莉丝加起来还要厉害。你可不怕他们。他们应该怕你。
Сообщить, что ваша мощь превосходит силы Александара и Даллис вместе взятых. Вы их не боитесь. Это им следует бояться вас.
让加雷斯等等。在蛆虫啃食掉亚历山大的尸体之前,你还有问题想问他。
Сказать Гарету, чтобы подождал. Вы хотите допросить Александара, прежде чем черви попируют на его трупе.
大声叫住加雷斯。亚历山大是对的。他并不是像探求者们所认为的敌人。再也不是了。
Окликнуть Гарета. Александар прав: он уже не тот враг, каким его считали искатели. Все поменялось.
亚历山大必须活着。他是解决这场冲突的关键。准备好保护他免受加雷斯的攻击。
Александар должен остаться в живых. Он ключ к этому конфликту. Приготовиться защищать его от Гарета.
透过围栏凝视不省人事的亚历山大,指出探求者现在持有高价值的谈判筹码。
Посмотреть через решетку на лежащего без сознания Александара и заметить, что искатели получили отличный козырь для торга.
让加雷斯冷静下。不然他和亚历山大的残暴也没什么区别。他必须得控制住他的怒火。
Призвать Гарета успокоиться. Он так же жесток, как Александар. Пусть усмирит свой гнев.
亚历山大向着加雷斯伸着他的双手,手掌上平放着刀,这是一种表示善意与和平的姿态。
Александар протягивает к Гарету руки. Меч лежит на ладонях плашмя – это жест мира и доброй воли.
点头并保持安静。亚历山大主教和达莉丝。你在脑海中的清单上加上了他们的名字。
Кивнуть, ничего не сказав. Просто накрепко запомнить имена: епископ Александар и Даллис.
我们和亚历山大的灵魂交谈。他告诉我,我们应该用搜索岛屿寻找相应的魔法,以触发控制学院入口的机关。
Мы говорили с призраком Александара. Он сказал мне, что нужно отыскать на острове магическое устройство, которое приведет в действие рычаг, открывающий вход в Академию.
告诉她亚历山大和加雷斯在那座岛上差点发生战斗,不过你设法控制住了局势。
Сказать, что Александар и Гарет чуть не сцепились на острове, но вам удалось разрядить ситуацию.
加雷斯看了看你,又看了看亚历山大。他咬住下唇,直到咬破了柔软的下唇,渗出了血。四周寂静无声,加雷斯和亚历山大都一动未动。
Гарет смотрит на вас, потом на Александара. Он прикусывает нижнюю губу, пока не начинает сочиться кровь. Тишина становится все более напряженной, но ни Гарет, ни Александар не двигаются с места.
пословный:
高加索 | 的 | 亚历山大 | |
1) Кавказ, кавказцы; кавказский
2) кавказская (белая) раса
|
1) Александрия (город в Египте)
2) Александр, Александра (имя)
3) Александрия (дворцово-парковый ансамбль Петергофа; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
|