魔药
móyào
зельеварение; магическое зелье, элексир
Эликсиры
в русских словах:
зелье
1) (волшебное снадобье) 魔药 móyào, 神水 shén shuǐ, 神奇药水 shénqí yàoshuǐ
урок зельеварения
(Гарри Поттер) 魔药课, 药剂课
эликсир
2) (волшебный напиток) 魔药 móyào, 神水 shén shuǐ, 神奇药水 shénqí yàoshuǐ; (панацея) 万应灵药 wànyìng língyào, 万应灵丹 wànyìng língdān
примеры:
空荡荡的魔药瓶
Пустая бутыль из-под чумного токсина
出席函:魔药设计师马里莱斯
Ответ на приглашение: изобретатель чумы Марилет
有几个盛放着新型魔药的大桶被留在这里无人看管。或许这些魔药可以作为搞破坏的工具。>
В несколько оставленных без присмотра бочек, похоже, налит какой-то новый вид чумы. С ее помощью можно попытаться подорвать работу культа.>
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
去和魔药设计师马里莱斯谈谈。他会告诉你如何建立灵魂羁绊,并最大化利用其中的助益。
Поговори с изобретателем чумы Марилетом. Он научит тебя связи душ и покажет, как извлечь пользу из этого процесса.
如果不嫌弃的话,还请光顾猫尾,我们能调制让人有勇气当面表白的魔药喔。
А если тебе не хватает храбрости, чтобы признаться в любви лично, то заходи в «Кошкин хвост». У нас есть, чем тебя подбодрить!
若两位不吝光顾的话,或许我们的饮料中也有能让笨蛋也能明白少女心意的魔药喔。
Заглядывайте к нам как-нибудь вдвоём. У нас есть напитки, превращающие последних олухов во внимательных мужчин, которые знают, чего хотят женщины.
向敌人投射魔药!
Обрушьте чуму на наших врагов!
收庄稼,捡蘑菇,酿魔药。越做越枯燥。这城市需要点刺激。
Собирать растения, искать грибы, варить зелья. Через какое-то время все это так надоедает... Этому городу недостает приключений.
而且银血氏的贝垂德还一直要求更多的魔药来刺激托纳尔的“野心”。让他的脾气比熊还暴躁。
А Бетрид Серебряная Кровь вечно требует новые зелья, чтобы сделать Тонара поамбициозней. Нрав у него теперь как у медведя-шатуна.
收庄稼,捡菌类,酿魔药。越做越枯燥。这城市需要点刺激。
Собирать растения, искать грибы, варить зелья. Через какое-то время все это так надоедает... Этому городу недостает приключений.
杀死一个委托上的两只怪物,不使用法印、魔药、突变诱发物、剑油或炸弹。
Убить 2 чудовищ, на которых получен заказ, не используя Знаки, зелья, мутагены, масла и бомбы.
毒性降到 0 之前,魔药效果不会消退。
Эффекты зелий не исчезают, пока уровень интоксикации не упадет до 0.
学习 12 个魔药配方。
Выучить 12 рецептов эликсиров.
将毒性降至零,并使其他魔药的持续时间降低 50%。
Снижает интоксикацию до нуля, сокращает время действия эффектов от других эликсиров на 50%.
得好好准备应战了。熬些妖灵油…喝些魔药。
Надо подготовиться. Сделать масло от призраков, выпить эликсиров.
你猜得没错。除了狄拉夫的身体组织,我们还需要强烈的枕叶刺激剂,也就是提升视觉的魔药。
Верно. Кроме тканей Детлаффа необходим сильный стимулятор зрительных центров, яд, который сделает сознание восприимчивым к видениям.
啊…肋骨断裂…内出血…得快点喝魔药疗伤才行。
О-ой... Ребра сломаны... Внутреннее кровотечение... Надо выпить лечебный эликсир. Быстро.
嗯…魔药汁,那半身人没骗人…这味道可以传很远….
Хм, хорошее зелье. Низушек не врал... Запах на всю улицу...
燕子魔药在战斗中与战斗外都能恢复生命。
Эликсир Ласточка восстанавливает очки здоровья как в бою, так и после.
你可以透过冥想补充魔药。
Запасы эликсиров можно пополнить при медитации.
如果你想潜到水底深处,寻找藏在深海峡谷里的宝藏,你可以先喝下杀人鲸魔药,便能增加闭气的时间。
Перед тем как нырнуть на большую глубину, например за сокровищами в подводную пещеру, вы можете выпить Косатку. Этот эликсир позволит задержать дыхание очень надолго.
这样我教起来就容易多了。瞧好了…像这样拿着魔药…然后咽下去!
Тем лучше, ты освоишь мои секретные методы. Смотри... Берешь эликсир... И буль!
我警告过托蜜拉,猎魔人的魔药威力强大,会留下永远的副作用。现在没什么补救办法了,或许只有法师能帮上忙。
Я предупреждал Томиру. У ведьмачьих эликсиров есть мощные побочные эффекты, обычно неизлечимые. Я уже ничем не могу ей помочь. Разве что какой-нибудь чародей...
实验室…他们就在这里煮魔药。或者说是——毒药。
Лаборатория... Тут готовили эликсиры. А скорее, яды.
消除毒性与魔药效果。
Снимает интоксикацию и отменяет эффекты зелий.
现在魔药在游戏过程中也可以使用。按下 > 使用第一槽内的魔药,按下 > 使用第二槽内的魔药。
Теперь можно использовать этот эликсир в игре. Нажмите >, чтобы активировать эликсир из первой ячейки, или > - из второй.
你可以在物品面板激发魔药,以便在战斗中迅速使用。
В окне рюкзака вы можете подготовить эликсиры для быстрого использования в бою.
若陷入苦战,作战前可熬煮魔药、涂剑油试试看。
Если вам никак не удается победить противника, попробуйте лучше приготовиться к бою: сделайте запас эликсиров, смажьте клинки маслом.
他们试过用其他方法医治你吗?给过你魔药或药草?
Какими способами тебя пытались лечить? Тебе давали какие-нибудь эликсиры? Травы?
犯规!骗子!用魔法和魔药来打女人?
Ты жульничал! Тебе правда нужны магия и эликсиры, чтобы одолеть одну женщину?
选择一种魔药,将之拖曳进其中一个魔药槽内。
Перетащите эликсир в ячейку для эликсиров.
你可以使用火炬或猫魔药,强化在夜间或暗处的视力。
Чтобы лучше видеть в темноте, можно воспользоваться факелом или выпить эликсир Кошка.
血…还有其他东西混在其中。那气味…酒精、土球和附子草。是魔药。
Кровь... Смешана с чем-то еще. Этот запах... Алкоголь, склеродерма, волкобой... Какой-то эликсир.
我想找些魔药材。
Мне нужно несколько ингредиентов для эликсиров.
收集水鬼外激素魔药所需的原料
Соберите ингредиенты для эликсира из феромонов утопца.
魔药的效果在消退了,我感觉得到。我很快就听不懂你的话了。
Отвар перестает действовать. Скоро я уже не смогу тебя понимать.
使用 > 选择魔药,再按下 > 装备。
С помощью > выберите эликсир, затем нажмите > для его изготовления.
把突变诱发魔药置入插槽。
Размещайте мутагенные отвары в этих ячейках.
这肯定是魔药的作用。有趣的副作用…
Это все отвар, наверное. Какие интересные побочки...
哎,棒透了!摩斯科根来的,还是海尔山的烈酒!真开心,费托夫。总算可以暂时摆脱该死的魔药和变形术了!
Самый лучший! Из Морскогена. А спиртик-ик! С Градовой горы! Наконец-то мы немножко погудели, Фритьоф. Наконец хоть что-нибудь, кроме этих сучьих эликсиров и трансмутаций!
猎魔人对传染病免疫,还比一般人能抵抗魔药的有害效果。
У ведьмаков есть иммунитет к заразным болезням, кроме того, они переносят действие ядов лучше, чем простые люди.
几乎所有的魔药、炸弹与剑油都可以升级。
Почти все эликсиры, бомбы и масла можно улучшить.
特定的商人会贩卖还原魔药。此魔药可以让你回收所有已分配的能力点数,并如你所愿重新分配。
У некоторых купцов можно найти Эликсир очищения. Это зелье вернет все потраченные очки умений, так что вы сможете перераспределить их заново.
散布谣言,说你爸爸生病了,只有魔药能救他。
Распускаешь сплетни, что у тебя отец болеет, и помочь ему может только эликсир.
猎魔人用此来调制炸弹、魔药与剑油。
Из них ведьмаки делают бомбы, эликсиры и масла.
喝下白蜂蜜魔药可以抵消所有魔药效果,并降低毒性。
Чтобы отменить действие любых эликсиров и снизить интоксикацию, примите эликсир Белый мед.
我知道什么魔药有这种功效。
Хм... Я знаю рецепт подходящего эликсира...
嗯。魔药说不定是解开谜团的唯一机会。
Хмм... Пожалуй, кроме отвара, тут ничего другого не поможет.
多半得用到不少魔药。我晚点跟你会合。
Пара эликсиров мне и правда не помешает. Иди, я скоро буду.
准备好魔药,该我来喝了。
Приготовь отвар. Я его выпью.
看吧?熬个一点魔药,上路找厨师,说服他帮你个忙。怎么说服我也不知道,施个咒啦、给他点钱…你也可以用拳头说服他。
Вот видишь. Свари это зелье, сходи в город, разведай, где искать повара... А потом убеди его сотрудничать. Чарами, деньгами... Или кулаками.
突变诱发物可以用来熬制一种叫突变煎药的强力魔药。
Мутагены также можно использовать для приготовления сильнодействующих эликсиров, называемых мутагенными отварами.
我可以帮你煎一剂灰头菇魔药。我还剩两朵蘑菇,够煎一剂。说不定你喝下去就看得到我说的幽灵?
Может, тебе выпить отвар сивушки? У меня осталось два гриба, на одну порцию хватит. Вдруг и ты тогда его увидишь?
不会比煮魔药还难吧…
Это должно быть не труднее, чем варить эликсиры...
可熬煮和饮用猎魔人的魔药。
Позволяет варить и пить ведьмачьи зелья.
没错。不过,我感觉得到魔药的威力正在消退。我很快听不懂你的话了。
Ну да. Но я чувствую, что действие отвара слабеет. Скоро я перестану тебя понимать.
猎魔人的魔药会要一般人的命。
Ведьмачьи эликсиры смертельны для обычных людей.
此种突变可以让猎魔人耐受会导致普通人死亡的魔药毒性。
Мутации позволяют ведьмакам выдерживать уровень интоксикации, смертельный для обычного человека.
用水鬼外激素煎制魔药,用来隐藏你的气味
Изготовить эликсир из феромонов утопцев и перебить с его помощью свой запах.
十二克朗。听见了,伙计?他妈的十二克朗。连我的魔药材料都不够。
Двенадцать. Понимаешь, брат? Двенадцать гребаных крон. Да мне компоненты для эликсира дороже встали.
护身符在散发魔法…这一定是特莉丝的,她对魔药过敏。
От амулетов исходит магия. У Трисс аллергия на эликсиры.
火炬可以照亮这世界上阴暗的角落。猫魔药也有相同功用,使用后在一片漆黑当中也能有清晰视力。
Мглу самых темных уголков мира можно рассеять факелом. Не стоит забывать и об эликсире Кошка: с этим зельем вы сможете видеть даже в полной темноте.
你现在拥有猎魔人魔药,但是使用前,需要先装备。
У вас есть ведьмачий эликсир, но чтобы его использовать, его следует подготовить.
或者,你可以让我喝瓶魔药,我就能无精打采地一眨眼度过这段时光,还不用讲故事。
В таком случае я приму эликсир. В летаргическом сне время проходит действительно быстро. И болтать не обязательно.
你瞧,我们的一个伙伴依吉,突然失声了。不管是什么咒语或魔药都帮不了他,但是听说激烈情绪和刺激经历可以帮助找回言语能力。我想或许你可以…我愿意付你钱,别担心!我还会给你一张很棒的昆特牌!
Видишь ли, один из нас, Эгиль, вдруг онемел. Ни заклятия не помогают, ни эликсиры. Но, говорят, голос могут вернуть сильные чувства, переживания. Так что я подумал, может быть, ты... Я, конечно, заплачу! Дам тебе отличнейшую карту для гвинта!
将毒性降至零,并刷新其他魔药的持续时间。
Снижает интоксикацию до нуля, время действия эффектов от других эликсиров начинает отсчитываться заново.
别紧张。我熬魔药的经验相当丰富。
Кое-какой опыт в приготовлении эликсиров у меня есть.
魔法配件、炼金原料、魔药… 什么都有。
Магические аксессуары. Алхимические ингредиенты, эликсиры и все такое.
如果不是你,还会多一具尸体的。莲娜…她活了下来,多亏了你的魔药。
Если бы не ты, было бы одним больше. Лина... Она выжила. Благодаря твоему эликсиру.
有时候我要煎魔药,但在附近却找不到需要的药草…
Видишь ли, иногда мне нужно сварить эликсир, а нужные травы не растут поблизости...
这你可得听好了,未来的学徒。酒精是所有魔药的基底,越高级的酒精就能做出品质越好的魔药。我说的这种…其他的酒根本无法匹敌。它的烈度,它的口味…啊!
Как ты наверняка знаешь, мой потенциальный ученик, алкоголь является основой для эликсиров. И чем выше качество алкоголя, тем лучше эликсир. Этот спирт... Ему просто нет равных. Эта крепость, аромат! М-м!
因为你是猎魔人!把狗屎泡进魔药里面,对你们来说也是美味得不得了!嘿嘿!
А то, ты ж ведьмак. После того, что ты пихаешь в эти свои эликсиры, для тебя и говно - деликатес, хе-хе!
提尔纳丽雅的魔药
Зелье из Тир на Лиа
熬煮魔药需要药草、怪物身上采来的原料和烈酒。
Для создания эликсиров необходимы травы, ингредиенты, добываемые из чудовищ, и крепкий алкоголь.
猎魔人的训练也包括了基础的 炼金术。他们可以制作强力魔药、剑油和炸弹,这能使其在面对强大迅速的敌人时,仍占据优势地位。
Также ведьмаки знакомы с основами алхимии. Они умеют готовить сильнодействующие эликсиры, бомбы и масла для клинка. Эти средства нередко решают исход сражения с более сильными или быстрыми противниками.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
突变煎药比一般的魔药更有效,更持久,但同时你的血液中也会有更多的毒素,这会导致在生命值受损时,你可能无法使用其他魔药。
Такие отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации и сокращают число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
这些效果有可能是正面的(比如饮下魔药或靠近魔力之所),也有可能是负面的(比如中毒、流血或昏迷等)。
Есть положительные эффекты (действие эликсиров или Мест Силы) и отрицательные (отравление, кровотечение, оглушение и так далее).
“绝不能低估你的对手”——这是猎魔人法典的核心规则,也是经验之谈。完全的准备让很多猎魔人在危险之中全身而退。因此,在作战前熬制魔药、剑油、拜访工匠绝对不是在浪费时间。
"Нельзя недооценивать противника" - это правило лежит в основе ведьмачьего кодекса - и не без причины. Тщательная подготовка спасла от гибели немало ведьмаков: перед боем не стоит жалеть времени на приготовление эликсиров и масел и на визит к ремесленнику.
如果你有燕子魔药,或是食物,你可以使用它们,暂时加速生命再生,抵销流血效果。
Если у вас есть эликсир Ласточка или еда и питье, с их помощью можно восполнить очки здоровья и восстановиться после кровотечения.
老巫妪似乎决意长生不老。她们通过魔药永葆青春,保持年轻女性的外表。她们同居住的沼泽拥有神秘的连接,再加上魔药,让她们拥有超越自然的力量和生命力。
Ведьмы слывут бессмертными. Благодаря магическим отварам они не стареют и могут принимать облик молодых женщин. Отвары и магическая связь с землей, на которой они живут, также дают сестрам необычайную мощь и жизненную силу.
搜刮怪兽的尸体,你就可以得到调配各种魔药、炸弹与剑油的原料。
Добывайте ингредиенты для изготовления эликсиров, бомб и масел, обыскивая тела противников.
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
若要补充魔药的存量,请进入冥想状态。
Чтобы пополнить запасы, войдите в режим медитации.
熬制雷霆魔药,准备与狮鹫作战。
Чтобы подготовиться к битве с грифоном, приготовьте эликсир Гром.
天神哪!那残忍的巫婆去死吧!她骗了我!她背叛了…[无法阅读] 隔天我去了卡特林庄园找夏洛蒂,结果…整个地方都被一个森林怪物给占领了!那该死的巫婆说“我的痛楚会就此结束”原来是这回事!那魔药让我的挚爱死了!但是死亡…死亡绝对不会分隔我们!我准备好受死了!跟她在另一个世界过着幸福的日子![无法阅读] 我准备好上吊自杀,为了赎罪、为了爱情、为了夏洛蒂!
О боги! Да будет проклята эта жестокая ведьма! Она меня обманула! Предала... [фрагмент неразборчив] На следующий день я пришел ко двору Караянов, чтобы увидеться с Шарлоттой... А там... лесное чудище захватило все имение! Так вот о каком "конце любовных мук" говорила подлая колдунья! Эликсир навлек смерть на мою возлюбленную! Но смерть... смерть нас не разделит! Я готов умереть! Чтобы жить с с ней вечно! [фрагмент неразборчив] Я повешусь. В наказание за свою любовь. За Шарлотту!
使用猫眼魔药增强夜视能力。
Чтобы лучше видеть в темноте, используйте эликсир Кошка.
使用物品面板选择猫眼魔药,进入井前喝下即可。
Выберите его на панели приготовления и выпейте перед тем, как спускаться в колодец.
使用剑油、魔药和炸弹后,它们的数量会减少,甚至耗尽。
Количество масел, эликсиров и бомб ограничено, и они могут закончиться.
突变煎药比一般魔药效果更为强劲。
Мутагенные отвары более сильны, чем обычные эликсиры.
煎药效果能持续很长一段时间,但同时也会有大量毒素进入你的血液,这意味着你同时可以饮用的魔药将会减少。
Эти отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации, сокращая число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
受训时,年轻的猎魔人会学到熬制突变煎药的高难度技巧。这些煎药是效果强劲的魔药,能够提升猎魔人的技能,让他们在作战中占据优势地位。
Молодых ведьмаков учат сложному искусству создания мутагенных отваров - сильнодействующих зелий, которые улучшают умения ведьмака и дают существенное преимущество в бою.
突变煎药效果更持久,但同时你的血液中也会有大量毒素,这会导致在生命值受损时,你可能无法使用其他魔药。
Такие отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации и сокращают число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
我们在你的物品栏里放入了一瓶还原魔药。你可以使用它还原所有的能力点数,以便重新分配。
В ваш рюкзак добавлен эликсир очищения - с его помощью вы сможете вернуть все потраченные очки умений, чтобы распределить их заново.
猎魔人的身体经过突变,这使得他们可以代谢强力魔药。
Благодаря мутациям ведьмаки способны усваивать сильнейшие зелья.
你可以使用炼金术面板熬制魔药。
Приготовить эликсир можно в окне алхимии.
熬制完成后,进入物品栏即可直接使用。你也可以将魔药放进其中一个消耗物品槽,以便在战斗中快速使用。
Получившийся эликсир можно выпить непосредственно из рюкзака. Кроме того, вы можете разместить его в ячейке для еды и питья, чтобы затем использовать в бою.
要使用第一个槽内的魔药就按 >,第二个槽内的魔药就按 >
Чтобы в бою активировать эликсир в первой ячейке, нажмите >. Для активации эликсира во второй ячейке нажмите >.
每个魔药的剂量有限。若要补充魔药,你可以进入冥想状态。如果你的物品栏中有烈酒,它将会自动用于补充魔药。
Число порций каждого эликсира ограничено. Когда зелье закончится, войдите в режим медитации: если у вас достаточно алкагеста, то запасы эликсиров пополнятся автоматически.
若要补充魔药、剑油或制造新炸弹,请前往 冥想 面板。
Чтобы пополнить запасы эликсиров, масел или создать больше бомб, войдите в режим медитации.
熬制 雷霆 魔药,准备与狮鹫作战。
Чтобы подготовиться к битве с грифоном, приготовьте эликсир Гром.
将魔药交给草药师
Принести эликсиры травнице.
煎一剂燕子魔药
Приготовить эликсир "Ласточка".
把魔药拿给叶奈法
Отнести эликсиры Йеннифэр.
得煎一剂中和毒性的魔药才行。
Значит, надо запастись противоядием.
你所拥有的每种魔药的剂量都是有限的。
Число порций эликсиров ограничено.
当我们无视那个危险的老巫婆时,她当着议员亲友的面在他的床前徘徊,注视,等待,她的背后挂着紫色的恶魔药剂,她的嘴因为兴奋而流着口水。
Вернемся к нашей ведьме. Она нависла над смертным ложем своего возлюбленного и замерла в ожидании, стиснув флаконы с фиолетовым зельем и возбужденно облизывая губы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: